1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃