King James Version

Hebrew: Modern

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31For the LORD will not cast off for ever:
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46All our enemies have opened their mouths against us.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃