1And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
2And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
3Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
3ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
4Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
4כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
5And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
5ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
6But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
6ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
7And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
7ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
8For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
8כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
9And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
9וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
10And he besought him much that he would not send them away out of the country.
10ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
11Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
11ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
12And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
13And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
13וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
14And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
14וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
15And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
15ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
16And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
16ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
17And they began to pray him to depart out of their coasts.
17ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
18And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
18ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
19Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
19ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
20And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
20וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
21And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
21וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
22And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
22והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
23And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
23ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
24And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
24וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
25And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
25ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
26And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
26והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
27When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
27ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
28For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
28כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
29And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
29וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
30And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
30וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
31And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
31ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
32And he looked round about to see her that had done this thing.
32ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
33But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
34And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
34ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
35While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
35עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
36As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
36וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
37And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
38And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
38ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
39And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
39ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
40And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
40וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
41And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
41ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
42And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
42ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
43And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
43ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃