1And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
1ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃
2Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
2ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃
3And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
3ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃
4Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
4ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם׃
5The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
5עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם׃
6And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
6ואשרי אשר לא יכשל בי׃
7And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
7המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃
8But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
8ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה׃
9But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
9ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא׃
10For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
10כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃
11Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו׃
12And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
12ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃
13For all the prophets and the law prophesied until John.
13כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו׃
14And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
14ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃
15He that hath ears to hear, let him hear.
15מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
16But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
16ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃
17And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
17חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם׃
18For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
18כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃
19The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
19ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה׃
20Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
20אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃
21Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר׃
22But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
22אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃
23And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה׃
24But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
24אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃
25At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
25בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים׃
26Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
26הן אבי כי כן היה רצון לפניך׃
27All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
27הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
28Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
28לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃
29Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
29קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃
30For my yoke is easy, and my burden is light.
30כי עלי נעים הוא וקל משאי׃