1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3I thank my God upon every remembrance of you,
3אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
4Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
4ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
5For your fellowship in the gospel from the first day until now;
5על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
6ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
7כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
9ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
10למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
12והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
13עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
16אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
18אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
20ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
22אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
23כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
24אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
25ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
26למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
27רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
28ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃