1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃