1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃