1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
2יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
3ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
4תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
6ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
7וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
8יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
9כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
10ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
11כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
12ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
14יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
15יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
16כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
17אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
18כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
19ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
20ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
21יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
22ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
23יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
24המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
25ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
26יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
27יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
28ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
29יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
30וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
31יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
32וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
33ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
35ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
36ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
37ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
38ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
39וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
40שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
41וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
42יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
43מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃