King James Version

Hebrew: Modern

Psalms

73

1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
1מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
2ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
3כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.
4כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
5בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
6לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
7יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
8ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
10לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
12הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
13אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
14ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
15אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16When I thought to know this, it was too painful for me;
16ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
17עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
18אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
19איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
20כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
21כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
22ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
23ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
24בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
25מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
26כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
27כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
28ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃