1I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
1באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים׃
2I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
2אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה׃
3I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
3פשטתי את כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם׃
4My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
4דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו׃
5I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
5קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃
6I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני׃
7The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
7מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות׃
8I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
8השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני׃
9What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
9מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו׃
10My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
10דודי צח ואדום דגול מרבבה׃
11His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
11ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃
12His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
12עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על מלאת׃
13His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
13לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר׃
14His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
14ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃
15His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
15שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון בחור כארזים׃
16His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
16חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃