1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
16Rejoice evermore.
16いつも喜んでいなさい。
17Pray without ceasing.
17絶えず祈りなさい。
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
19Quench not the Spirit.
19御霊を消してはいけない。
20Despise not prophesyings.
20預言を軽んじてはならない。
21Prove all things; hold fast that which is good.
21すべてのものを識別して、良いものを守り、
22Abstain from all appearance of evil.
22あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
25Brethren, pray for us.
25兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。