1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
2「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
3あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
4あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5But oh that God would speak, and open his lips against thee;
5どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
6知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
7あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
8それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
9その量は地よりも長く、海よりも広い。
10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
10彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
11彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
12しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
13もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
14もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
15そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
16あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
17そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
18あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
19あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
20しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。