1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4Doth not he see my ways, and count all my steps?
4彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
6(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。