1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
2その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
4エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
5ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
6ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
7わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
8しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
9老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
10ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
11見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
12わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
13おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
14彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
15彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
16彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
17わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
18わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
19見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
20わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
21わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
22For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
22わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。