1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16One is so near to another, that no air can come between them.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。