1Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
1さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。
2(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
2このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。
3Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
3姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。
4When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
4イエスはそれを聞いて言われた、「この病気は死ぬほどのものではない。それは神の栄光のため、また、神の子がそれによって栄光を受けるためのものである」。
5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
5イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。
6When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
6ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。
7Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
7それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。
8His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
8弟子たちは言った、「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。
9Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
9イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。
10But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
10しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。
11These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。
12Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
12すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。
13Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
13イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。
14Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
14するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。
15And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
15そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。
16Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
16するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。
17Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
17さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。
18Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
18ベタニヤはエルサレムに近く、二十五丁ばかり離れたところにあった。
19And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
19大ぜいのユダヤ人が、その兄弟のことで、マルタとマリヤとを慰めようとしてきていた。
20Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
20マルタはイエスがこられたと聞いて、出迎えに行ったが、マリヤは家ですわっていた。
21Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
21マルタはイエスに言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。
22But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
22しかし、あなたがどんなことをお願いになっても、神はかなえて下さることを、わたしは今でも存じています」。
23Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
23イエスはマルタに言われた、「あなたの兄弟はよみがえるであろう」。
24Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
24マルタは言った、「終りの日のよみがえりの時よみがえることは、存じています」。
25Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
25イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。
26And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
26また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。
27She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
27マルタはイエスに言った、「主よ、信じます。あなたがこの世にきたるべきキリスト、神の御子であると信じております」。
28And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
28マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。
29As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
29これを聞いたマリヤはすぐ立ち上がって、イエスのもとに行った。
30Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
30イエスはまだ村に、はいってこられず、マルタがお迎えしたその場所におられた。
31The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
31マリヤと一緒に家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女は墓に泣きに行くのであろうと思い、そのあとからついて行った。
32Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
32マリヤは、イエスのおられる所に行ってお目にかかり、その足もとにひれ伏して言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう」。
33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.
33イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、
34And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
34「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。
35Jesus wept.
35イエスは涙を流された。
36Then said the Jews, Behold how he loved him!
36するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。
37And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
37しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。
38Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
38イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。
39Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
39イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。
40Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
40イエスは彼女に言われた、「もし信じるなら神の栄光を見るであろうと、あなたに言ったではないか」。
41Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
41人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。
42And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
42あなたがいつでもわたしの願いを聞きいれて下さることを、よく知っています。しかし、こう申しますのは、そばに立っている人々に、あなたがわたしをつかわされたことを、信じさせるためであります」。
43And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
43こう言いながら、大声で「ラザロよ、出てきなさい」と呼ばわれた。
44And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
44すると、死人は手足を布でまかれ、顔も顔おおいで包まれたまま、出てきた。イエスは人々に言われた、「彼をほどいてやって、帰らせなさい」。
45Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
45マリヤのところにきて、イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは、イエスを信じた。
46But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
46しかし、そのうちの数人がパリサイ人たちのところに行って、イエスのされたことを告げた。
47Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
47そこで、祭司長たちとパリサイ人たちとは、議会を召集して言った、「この人が多くのしるしを行っているのに、お互は何をしているのだ。
48If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
48もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。
49And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
49彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、
50Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
50ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。
51And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
51このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、
52And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
52ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。
53Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
53彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。
54Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
54そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。
55And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
55さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。
56Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
56人々はイエスを捜し求め、宮の庭に立って互に言った、「あなたがたはどう思うか。イエスはこの祭にこないのだろうか」。祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。
57Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
57祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。