1Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
1過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。
2There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
2イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。
3Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3その時、マリヤは高価で純粋なナルドの香油一斤を持ってきて、イエスの足にぬり、自分の髪の毛でそれをふいた。すると、香油のかおりが家にいっぱいになった。
4Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
4弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、
5Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
5「なぜこの香油を三百デナリに売って、貧しい人たちに、施さなかったのか」。
6This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
6彼がこう言ったのは、貧しい人たちに対する思いやりがあったからではなく、自分が盗人であり、財布を預かっていて、その中身をごまかしていたからであった。
7Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
7イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。
8For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
8貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。
9Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9大ぜいのユダヤ人たちが、そこにイエスのおられるのを知って、押しよせてきた。それはイエスに会うためだけではなく、イエスが死人のなかから、よみがえらせたラザロを見るためでもあった。
10But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
10そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。
11Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11それは、ラザロのことで、多くのユダヤ人が彼らを離れ去って、イエスを信じるに至ったからである。
12On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12その翌日、祭にきていた大ぜいの群衆は、イエスがエルサレムにこられると聞いて、
13Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
13しゅろの枝を手にとり、迎えに出て行った。そして叫んだ、「ホサナ、主の御名によってきたる者に祝福あれ、イスラエルの王に」。
14And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
14イエスは、ろばの子を見つけて、その上に乗られた。それは
15Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
15「シオンの娘よ、恐れるな。見よ、あなたの王がろばの子に乗っておいでになる」と書いてあるとおりであった。
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
16弟子たちは初めにはこのことを悟らなかったが、イエスが栄光を受けられた時に、このことがイエスについて書かれてあり、またそのとおりに、人々がイエスに対してしたのだということを、思い起した。
17The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
17また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。
18For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
18群衆がイエスを迎えに出たのは、イエスがこのようなしるしを行われたことを、聞いていたからである。
19The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
19そこで、パリサイ人たちは互に言った、「何をしてもむだだった。世をあげて彼のあとを追って行ったではないか」。
20And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
20祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。
21The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
21彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。
22Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
22ピリポはアンデレのところに行ってそのことを話し、アンデレとピリポは、イエスのもとに行って伝えた。
23And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23すると、イエスは答えて言われた、「人の子が栄光を受ける時がきた。
24Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
24よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
25He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
25自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
26もしわたしに仕えようとする人があれば、その人はわたしに従って来るがよい。そうすれば、わたしのおる所に、わたしに仕える者もまた、おるであろう。もしわたしに仕えようとする人があれば、その人を父は重んじて下さるであろう。
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
27今わたしは心が騒いでいる。わたしはなんと言おうか。父よ、この時からわたしをお救い下さい。しかし、わたしはこのために、この時に至ったのです。
28Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
28父よ、み名があがめられますように」。すると天から声があった、「わたしはすでに栄光をあらわした。そして、更にそれをあらわすであろう」。
29The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
29すると、そこに立っていた群衆がこれを聞いて、「雷がなったのだ」と言い、ほかの人たちは、「御使が彼に話しかけたのだ」と言った。
30Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
30イエスは答えて言われた、「この声があったのは、わたしのためではなく、あなたがたのためである。
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
32そして、わたしがこの地から上げられる時には、すべての人をわたしのところに引きよせるであろう」。
33This he said, signifying what death he should die.
33イエスはこう言って、自分がどんな死に方で死のうとしていたかを、お示しになったのである。
34The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
34すると群衆はイエスにむかって言った、「わたしたちは律法によって、キリストはいつまでも生きておいでになるのだ、と聞いていました。それだのに、どうして人の子は上げられねばならないと、言われるのですか。その人の子とは、だれのことですか」。
35Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
35そこでイエスは彼らに言われた、「もうしばらくの間、光はあなたがたと一緒にここにある。光がある間に歩いて、やみに追いつかれないようにしなさい。やみの中を歩く者は、自分がどこへ行くのかわかっていない。
36While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
36光のある間に、光の子となるために、光を信じなさい」。イエスはこれらのことを話してから、そこを立ち去って、彼らから身をお隠しになった。
37But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
37このように多くのしるしを彼らの前でなさったが、彼らはイエスを信じなかった。
38That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38それは、預言者イザヤの次の言葉が成就するためである、「主よ、わたしたちの説くところを、だれが信じたでしょうか。また、主のみ腕はだれに示されたでしょうか」。
39Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
39こういうわけで、彼らは信じることができなかった。イザヤはまた、こうも言った、
40He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
40「神は彼らの目をくらまし、心をかたくなになさった。それは、彼らが目で見ず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである」。
41These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
41イザヤがこう言ったのは、イエスの栄光を見たからであって、イエスのことを語ったのである。
42Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
42しかし、役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。
43For they loved the praise of men more than the praise of God.
43彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。
44Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、
45And he that seeth me seeth him that sent me.
45また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
46わたしは光としてこの世にきた。それは、わたしを信じる者が、やみのうちにとどまらないようになるためである。
47And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
47たとい、わたしの言うことを聞いてそれを守らない人があっても、わたしはその人をさばかない。わたしがきたのは、この世をさばくためではなく、この世を救うためである。
48He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
48わたしを捨てて、わたしの言葉を受けいれない人には、その人をさばくものがある。わたしの語ったその言葉が、終りの日にその人をさばくであろう。
49For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49わたしは自分から語ったのではなく、わたしをつかわされた父ご自身が、わたしの言うべきこと、語るべきことをお命じになったのである。わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。
50And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
50わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。