1After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
1さて、過越と除酵との祭の二日前になった。祭司長たちや律法学者たちは、策略をもってイエスを捕えたうえ、なんとかして殺そうと計っていた。
2But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
2彼らは、「祭の間はいけない。民衆が騒ぎを起すかも知れない」と言っていた。
3And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
3イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家にいて、食卓についておられたとき、ひとりの女が、非常に高価で純粋なナルドの香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、それをこわし、香油をイエスの頭に注ぎかけた。
4And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
4すると、ある人々が憤って互に言った、「なんのために香油をこんなにむだにするのか。
5For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
5この香油を三百デナリ以上にでも売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。そして女をきびしくとがめた。
6And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
6するとイエスは言われた、「するままにさせておきなさい。なぜ女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。
7For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
7貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときにはいつでも、よい事をしてやれる。しかし、わたしはあなたがたといつも一緒にいるわけではない。
8She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
8この女はできる限りの事をしたのだ。すなわち、わたしのからだに油を注いで、あらかじめ葬りの用意をしてくれたのである。
9Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
9よく聞きなさい。全世界のどこででも、福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。
10And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
10ときに、十二弟子のひとりイスカリオテのユダは、イエスを祭司長たちに引きわたそうとして、彼らの所へ行った。
11And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
11彼らはこれを聞いて喜び、金を与えることを約束した。そこでユダは、どうかしてイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。
12And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
12除酵祭の第一日、すなわち過越の小羊をほふる日に、弟子たちがイエスに尋ねた、「わたしたちは、過越の食事をなさる用意を、どこへ行ってしたらよいでしょうか」。
13And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
13そこで、イエスはふたりの弟子を使いに出して言われた、「市内に行くと、水がめを持っている男に出会うであろう。その人について行きなさい。
14And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
14そして、その人がはいって行く家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。
15And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
15するとその主人は、席を整えて用意された二階の広間を見せてくれるから、そこにわたしたちのために用意をしなさい」。
16And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
16弟子たちは出かけて市内に行って見ると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。
17And in the evening he cometh with the twelve.
17夕方になって、イエスは十二弟子と一緒にそこに行かれた。
18And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
18そして、一同が席について食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたの中のひとりで、わたしと一緒に食事をしている者が、わたしを裏切ろうとしている」。
19And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
19弟子たちは心配して、ひとりびとり「まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。
20And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
20イエスは言われた、「十二人の中のひとりで、わたしと一緒に同じ鉢にパンをひたしている者が、それである。
21The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
21たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
22And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
22一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取れ、これはわたしのからだである」。
23And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
23また杯を取り、感謝して彼らに与えられると、一同はその杯から飲んだ。
24And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
24イエスはまた言われた、「これは、多くの人のために流すわたしの契約の血である。
25Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25あなたがたによく言っておく。神の国で新しく飲むその日までは、わたしは決して二度と、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。
26And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
26彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。
27And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
27そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「あなたがたは皆、わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊は散らされるであろう』と書いてあるからである。
28But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
28しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。
29But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
29するとペテロはイエスに言った、「たとい、みんなの者がつまずいても、わたしはつまずきません」。
30And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
30イエスは言われた、「あなたによく言っておく。きょう、今夜、にわとりが二度鳴く前に、そう言うあなたが、三度わたしを知らないと言うだろう」。
31But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
31ペテロは力をこめて言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。みんなの者もまた、同じようなことを言った。
32And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
32さて、一同はゲツセマネという所にきた。そしてイエスは弟子たちに言われた、「わたしが祈っている間、ここにすわっていなさい」。
33And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
33そしてペテロ、ヤコブ、ヨハネを一緒に連れて行かれたが、恐れおののき、また悩みはじめて、彼らに言われた、
34And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
34「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、目をさましていなさい」。
35And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35そして少し進んで行き、地にひれ伏し、もしできることなら、この時を過ぎ去らせてくださるようにと祈りつづけ、そして言われた、
36And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
36「アバ、父よ、あなたには、できないことはありません。どうか、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころのままになさってください」。
37And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
37それから、きてごらんになると、弟子たちが眠っていたので、ペテロに言われた、「シモンよ、眠っているのか、ひと時も目をさましていることができなかったのか。
38Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
38誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。
39And again he went away, and prayed, and spake the same words.
39また離れて行って同じ言葉で祈られた。
40And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
40またきてごらんになると、彼らはまだ眠っていた。その目が重くなっていたのである。そして、彼らはどうお答えしてよいか、わからなかった。
41And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41三度目にきて言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。もうそれでよかろう。時がきた。見よ、人の子は罪人らの手に渡されるのだ。
42Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
42立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。
43And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43そしてすぐ、イエスがまだ話しておられるうちに、十二弟子のひとりのユダが進みよってきた。また祭司長、律法学者、長老たちから送られた群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。
44And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
44イエスを裏切る者は、あらかじめ彼らに合図をしておいた、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえて、まちがいなく引ひっぱって行け」。
45And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
45彼は来るとすぐ、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した。
46And they laid their hands on him, and took him.
46人々はイエスに手をかけてつかまえた。
47And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
47すると、イエスのそばに立っていた者のひとりが、剣を抜いて大祭司の僕に切りかかり、その片耳を切り落した。
48And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
48イエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。
49I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
49わたしは毎日あなたがたと一緒に宮にいて教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。しかし聖書の言葉は成就されねばならない」。
50And they all forsook him, and fled.
50弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。
51And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
51ときに、ある若者が身に亜麻布をまとって、イエスのあとについて行ったが、人々が彼をつかまえようとしたので、
52And he left the linen cloth, and fled from them naked.
52その亜麻布を捨てて、裸で逃げて行った。
53And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
53それから、イエスを大祭司のところに連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな集まってきた。
54And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
54ペテロは遠くからイエスについて行って、大祭司の中庭まではいり込み、その下役どもにまじってすわり、火にあたっていた。
55And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
55さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするために、イエスに不利な証拠を見つけようとしたが、得られなかった。
56For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
56多くの者がイエスに対して偽証を立てたが、その証言が合わなかったからである。
57And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
57ついに、ある人々が立ちあがり、イエスに対して偽証を立てて言った、
58We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58「わたしたちはこの人が『わたしは手で造ったこの神殿を打ちこわし、三日の後に手で造られない別の神殿を建てるのだ』と言うのを聞きました」。
59But neither so did their witness agree together.
59しかし、このような証言も互に合わなかった。
60And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
60そこで大祭司が立ちあがって、まん中に進み、イエスに聞きただして言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。
61But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
61しかし、イエスは黙っていて、何もお答えにならなかった。大祭司は再び聞きただして言った、「あなたは、ほむべき者の子、キリストであるか」。
62And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
62イエスは言われた、「わたしがそれである。あなたがたは人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。
63Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
63すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「どうして、これ以上、証人の必要があろう。
64Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
64あなたがたはこのけがし言を聞いた。あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは皆、イエスを死に当るものと断定した。
65And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
65そして、ある者はイエスにつばきをかけ、目隠しをし、こぶしでたたいて、「言いあててみよ」と言いはじめた。また下役どもはイエスを引きとって、手のひらでたたいた。
66And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
66ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、
67And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
67ペテロが火にあたっているのを見ると、彼を見つめて、「あなたもあのナザレ人イエスと一緒だった」と言った。
68But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
68するとペテロはそれを打ち消して、「わたしは知らない。あなたの言うことがなんの事か、わからない」と言って、庭口の方に出て行った。
69And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
69ところが、先の女中が彼を見て、そばに立っていた人々に、またもや「この人はあの仲間のひとりです」と言いだした。
70And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
70ペテロは再びそれを打ち消した。しばらくして、そばに立っていた人たちがまたペテロに言った、「確かにあなたは彼らの仲間だ。あなたもガリラヤ人だから」。
71But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
71しかし、彼は、「あなたがたの話しているその人のことは何も知らない」と言い張って、激しく誓いはじめた。するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして泣きつづけた。
72And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
72するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして泣きつづけた。