1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。