1And the whole earth was of one language, and of one speech.
1Saß eb li cutan aßan jun ajcuiß li râtinobâleb li cristian saß ruchichßochß.
2And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2Li cristian queßcôeb chi cuânc saß li naßajej li cuan bar na-el cuiß chak li sakße. Queßxtau jun chßochß helho ru. Li chßochß aßan cuan xcuênt Sinar. Ut aran queßcana.
3And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
3Ut queßxye chi ribileb rib: —Takayîb li xan ut takacßat chi us, chanqueb. Ut li xan quicßanjelac chokß rêkaj li pec. Ut li quicßanjelac re xletzbal li xan, aßan li na-el saß chßochß asfalto xcßabaß.
4And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
4Queßxye: —Kayîbak junak katenamit ut jun li nimla ochoch najt xteram torre xcßabaß. Tâcuulak toj saß choxa li xnajtil xteram. Chi joßcaßin teßxqßue retal saß chixjunil li ruchichßochß nak lâo cuan kanaßleb. Ut incßaß takajeqßui kib yalak bar saß ruchichßochß, chanqueb.
5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
5Ut li Kâcuaß Dios quicube chak ut quiril li cßaßru yôqueb chixbânunquil li cuînk. Quiril li tenamit ut li torre li yôqueb chixyîbanquil.
6And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
6Li Kâcuaß Dios quixye: —Li tenamit jun ajcuiß ut jun ajcuiß li râtinobâleb. Xeßxtiquib xbânunquil li nimla ochoch aßin. Cui joßcaßin lix naßlebeb, mâmin teßxcanab xbânunquil li cßaßru nequeßxcßoxla.
7Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
7Joßcan ut tocubek ut takajal li râtinobâleb re nak incßaß teßxtau ru li cßaßru teßxye chi ribileb rib, chan li Dios.
8So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
8Ut li Dios quixjeqßuiheb ru saß chixjunil li ruchichßochß ut queßxcanab li trabaj li queßxtiquib xbânunquil.
9Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
9Xban nak li Dios quixjal li râtinobâleb, queßxqßue chokß xcßabaß li naßajej aßan Babel. Ut li Kâcuaß Dios quixjeqßuiheb chixjunil li cristian yalak bar saß ruchichßochß.
10These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
10Aßan aßin li retalileb li ralal xcßajol laj Sem. Jun ciento chihab cuan re laj Sem nak quiyoßla laj Arfaxad li ralal. Ac cuib chihab chic xnumic li butßi haß nak quiyoßla.
11And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
11Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin. Chirix lix yoßlajic laj Arfaxad, laj Sem quicuan ôb ciento chihab chic.
12And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
12Oßlaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Arfaxad nak quiyoßla laj Sala li ralal.
13And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
13Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin. Chirix lix yoßlajic laj Sala, laj Arfaxad quicuan câhib ciento chihab riqßuin oxib chihab chic.
14And Salah lived thirty years, and begat Eber:
14Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Sala nak quiyoßla laj Heber li ralal.
15And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
15Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin. Chirix lix yoßlajic laj Heber, laj Sala quicuan câhib ciento riqßuin oxib chihab chic.
16And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
16Câlaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Heber nak quiyoßla laj Peleg li ralal.
17And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
17Chirix lix yoßlajic laj Peleg, laj Heber quicuan câhib ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
18And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
18Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Peleg nak quiyoßla laj Reu li ralal.
19And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
19Chirix lix yoßlajic laj Reu, laj Peleg quicuan cuib ciento riqßuin belêb chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
20And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
20Cablaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Reu nak quiyoßla laj Serug li ralal.
21And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
21Chirix lix yoßlajic laj Serug, laj Reu quicuan cuib ciento riqßuin cuukub chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
22And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
22Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Serug nak quiyoßla laj Nacor li ralal.
23And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
23Chirix lix yoßlajic laj Nacor, laj Serug quicuan cuib ciento chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
24And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
24Belêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Nacor nak quiyoßla laj Taré li ralal.
25And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
25Chirix lix yoßlajic laj Taré, laj Nacor quicuan jun ciento riqßuin belêlaju chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
26And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
26Lajêb xcâcßâl chihab cuan re laj Taré nak quiyoßla laj Harán li ralal. Ut mokon chic quicuan cuib chic li ralal. Lix cßabaßeb aßan aj Abram ut aj Nacor.
27Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
27Aßan aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Taré. Laj Taré, aßan lix yucuaßeb laj Abram, laj Nacor ut laj Harán. Ut laj Harán, aßan lix yucuaß laj Lot.
28And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
28Nak quicam laj Harán, toj yoßyo lix yucuaß. Laj Harán quicam saß li naßajej Ur lix tenamiteb laj Caldea. Saß li tenamit quiyoßla cuiß, aran ajcuiß quicam.
29And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
29Laj Abram quisumla riqßuin jun li ixk xSarai xcßabaß. Ut laj Nacor quisumla riqßuin lix Milca. Lix Milca ut lix Isca xrabineb laj Harán.
30But Sarai was barren; she had no child.
30Lix Sarai mâ jun xcocßal quicuan. Ac re nak incßaß naqßuiresin.
31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
31Laj Taré qui-el saß li naßajej Ur, lix tenamiteb laj Caldea. Cuan saß xchßôl nak tâxic saß li tenamit Canaán. Quixcßam chirix laj Abram li ralal. Ut quixcßam ajcuiß chirix laj Lot li ri. Laj Lot, aßan ralal laj Harán. Ut quixcßam ajcuiß lix Sarai li ralib. Lix Sarai, aßan li rixakil laj Abram. Yôqueb chi xic saß li be li naxic Canaán nak queßxtau jun li tenamit Harán xcßabaß. Ut coxeßcanâk saß li tenamit aßan.Cuib ciento chihab riqßuin ôb chihab cuan re laj Taré nak quicam saß li tenamit Harán.
32And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
32Cuib ciento chihab riqßuin ôb chihab cuan re laj Taré nak quicam saß li tenamit Harán.