King James Version

Kekchi

Genesis

7

1And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1Li Kâcuaß Dios quixye re laj Noé, —Anakcuan ocan saß li jucub cab lâat âcuochbeneb lâ cualal âcßajol ut lâ cuixakil, xban nak caßaj cuiß lâat tîc âchßôl chicuu saß xyânkeb li cristian li cuanqueb saß eb li cutan aßin.
2Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
2Tâcuocsi saß li jucub cab cuukutk sumal chi xul li natißeß xtibeleb, têlom ut ixk. Ut tâcuocsiheb ajcuiß junjûnk sumalak li xul, li incßaß natißeß xtibeleb, têlom ut ixk.
3Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
3Tâcuocsi ajcuiß cuukutk sumal li xul li nequeßrupupic, tzoß ut tux, re nak cuânk riyajileb saß ruchichßochß.
4For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
4Saß cuukub cutan tintakla chak li hab. Ut chiru caßcßâl cutan ut caßcßâl kßojyîn yôk li hab. Chixjunil li cßaßak re ru quinyoßobtesi saß ruchichßochß tinsach ruheb, chan li Dios.
5And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
5Ut laj Noé quixbânu chixjunil li quitaklâc cuiß xban li Dios.
6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6Cuakib ciento chihab cuan re laj Noé nak quicuan li butßi haß saß ruchichßochß.
7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7Laj Noé qui-oc saß li jucub cab rochbeneb li ralal, li rixakil ut li rixakileb li ralal re xcolbaleb rib chiru li butßi haß.
8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
8Queßoc li xul li natißeß xtibeleb. Ut queßoc ajcuiß li xul incßaß natißeß xtibeleb. Joß ajcuiß li xul li nequeßrupupic. Ut queßoc ajcuiß li xul li nequeßxjucuqui rib saß chßochß.
9There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
9Chi caßcabil queßoc li xul saß li jucub riqßuin laj Noé, têlom ut ixk, joß quiyeheß re laj Noé xban li Dios.
10And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
10Chixjunileb queßoc saß li jucub. Nak quinumeß li cuukub cutan, quiticla li hab ut quichal li butß saß ruchichßochß.
11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
11Saß eb li cutan aßan yalak bar quilajeßel chak li haß saß chßochß. Ut nak quitehon li choxa, quichal li hab chi kßaxal cau. Aßin quicßulman saß li cuuklaju xbe li xcab po re li chihab aßan. Cuakib ciento chihab cuan re laj Noé nak quicßulman aßin.
12And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12Ut quixqßue li hab chiru caßcßâl cutan ut caßcßâl kßojyîn.
13In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
13Nak toj mâjiß naticla li butßi haß, laj Noé qui-oc saß li jucub cab rochben li oxib chi ralal, laj Sem, laj Cam, ut laj Jafet. Ut qui-oc ajcuiß li rixakil laj Noé joß eb ajcuiß li rixakileb li oxib chi ralal.
14They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
14Queßoc ajcuiß saß li jucub chixjunileb li xul aß yal cßaßru chi xulil. Queßoc li xul li nequeßcuan saß qßuicheß joß ajcuiß li quetômk. Queßoc ajcuiß li xul li nequeßrupupic chiru choxa joß ajcuiß li nequeßxjucuqui rib saß chßochß.
15And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
15Chixjunil li xul queßoc saß li jucub riqßuin laj Noé chi jûnk sumal.
16And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
16Queßoc jûnk sumal li xul aß yal cßaßru chi xulil joß quiyeheß re laj Noé xban li Dios. Ut nak xeßoc chixjunileb, li Dios quixtzßap li oquebâl re li jucub.
17And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
17Caßcßâl cutan quixqßue li hab. Quichamoß li butß ut li jucub quicuaclesîc xban li haß ut napamamnac saß xbên li haß.
18And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
18Kßaxal cuißchic quichamoß li butß saß xbên li ruchichßochß. Ut li jucub napamamnac saß xbên li haß.
19And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
19Quinujac li haß saß xbên li ruchichßochß toj retal queßmukun chixjunileb li nînki tzûl.
20Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
20Numenak cuukub vara xchamal li haß saß xbêneb li tzûl.
21And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
21Ut quilajeßcam chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß. Queßcam chixjunil li xul li nequeßrupupic, joß ajcuiß li nequeßxjucuqui rib saß chßochß. Queßcam li quetômk joß eb ajcuiß li nequeßcuan saß qßuicheß. Ut chixjunileb li cristian queßcam.
22All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
22Chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß, quilajeßcam. Eb li cristian joß eb ajcuiß li xul quilajeßcam.
23And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
23Joßcaßin nak li Dios quixsach ruheb chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß. Queßosoß li cristian joß ajcuiß chixjunileb li xul li nequeßbêc. Joß ajcuiß li nequeßxjucuqui rib ut li nequeßrupupic chiru choxa. Caßaj chic laj Noé quicoleß rochbeneb chixjunileb li cuanqueb saß li jucub cab.Jun ciento riqßuin mero ciento cutan quicuan li butß saß xbên li ruchichßochß.
24And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
24Jun ciento riqßuin mero ciento cutan quicuan li butß saß xbên li ruchichßochß.