1Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
1Raylal tâchâlk saß xbêneb li cuanqueb saß li tenamit bar na-abiman cuiß xyâbeb li cocß xul. Raylal tâchâlk saß xbên li tenamit Etiopía li cuan jun pacßal eb li nimaß.
2That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
2Eb li takl nequeßchal chak saß li tenamit aßan. Nequeßchal saß eb li jucub li yîbanbileb riqßuin bayal. Ex takl, ayukex cuißchic saß lê tenamit riqßuineb li najt rokeb ut li chßinaßuseb. Sukßinkex cuißchic saß lê tenamit li cau rib li nequeßxucuâc ruheb yalak bar, li tenamit li sutsu xbaneb li nimaß.
3All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
3¡Qßuehomak retal chêjunilex lâex li cuanquex saß ruchichßochß! Nak tâtaksîk jun li retalil saß xbên li tzûl, ¡ilomak! Ut nak tâyâbasîk li trompeta, ¡abihomak!
4For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
4Li Kâcuaß quixye cue: —Incßaß tin-ecßânk nak tin-ilok chak saß choxa li nincuan cuiß. Tincuil cßaßru yôqueb li tenamit. Chanchanakin li sakße nak tik tik ru nak ac xqßue jun cßasal li hab. Chanchanakin li chok li naxtßakresi li pim saß sakßehil, chan li Kâcuaß.
5For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
5Nak tojeß xtßaneß li ratzßum li uvas ut toj yôqueb chi kßanocß li ru nak toj mâjiß nequeßxsicß li ru, tâchâlk junak ut tixyoqßui li rukß li uvas. Joßcan ajcuiß tâuxk êre lâex aj Etiopía. Eb li xicß nequeßiloc êre teßchâlk ut teßxsach êru.
6They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
6Ut eb lê tibel teßcanabâk chi tßantßôqueb saß eb li tzûl. Ut teßtißekß xbaneb li soßsol ut eb li joskß aj xul, joß saß sakßehil joß ajcuiß saß li habalkße.Tâcuulak xkßehil nak li nimajcual Dios tâqßuehekß xmâtan xbaneb li tenamit li nînkeb rok ut chßinaßuseb li cuanqueb saß li naßajej li sutsu xbaneb li nimaß. Eb li tenamit li cauheb rib, li nequeßxucuâc ruheb yalak bar teßxcßam xmâtan saß li tzûl Sión bar nalokßonîc cuiß li Kâcuaß li nimajcual Dios.
7In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
7Tâcuulak xkßehil nak li nimajcual Dios tâqßuehekß xmâtan xbaneb li tenamit li nînkeb rok ut chßinaßuseb li cuanqueb saß li naßajej li sutsu xbaneb li nimaß. Eb li tenamit li cauheb rib, li nequeßxucuâc ruheb yalak bar teßxcßam xmâtan saß li tzûl Sión bar nalokßonîc cuiß li Kâcuaß li nimajcual Dios.