1And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
1Eb li ralal laj Aarón, laj Nadab ut laj Abiú, queßxqßue li xam chi saß li sansar, abanan li xam aßan jalan chiru li quixye li Dios. Queßxqßue ajcuiß li pom ut queßxmayeja chiru li Dios. Incßaß queßxbânu joß quixye li Dios.
2And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
2Joßcan nak li Kâcuaß quixtakla jun li xam re teßcßatekß. Ut aran queßcam chiru li Kâcuaß.
3Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
3Tojoßnak laj Moisés quixye re laj Aarón: —Aßan aßin li quiraj xyebal li Kâcuaß nak quixye: “Tâcßutûnk lin santilal chiruheb li ani nequeßxbânu li cßaßru ninye. Ut chiruheb chixjunileb li tenamit tâqßuehekß inlokßal.”— Ut laj Aarón incßaß quichakßoc nak quirabi li cßaßru quixye.
4And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
4Laj Moisés quixbokeb laj Misael ut laj Elzafán, eb li ralal laj Uziel. Laj Uziel, aßan li rican laj Aarón. Laj Moisés quixye reheb: —Quimkex ut isihomak lê camenak saß li tabernáculo. Cßamomak toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß li kamuhebâl, chan.
5So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
5Eb aßan queßcuulac chirisinquileb. Queßrisi li camenak toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb joß quixye laj Moisés. Ut cuan li rakßeb laj tij chirixeb.
6And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
6Laj Aarón cuan rochbeneb laj Eleazar ut laj Itamar li ralal cuib. Laj Moisés quixye reheb: —Mêrisi xbatbal lê jolom ut mêkßich lê rakß xban xrahil êchßôl re nak incßaß texcâmk ajcuiß lâex ut re nak incßaß tâchâlk xjoskßil li Kâcuaß Dios saß xbêneb chixjunileb li tenamit. Aban lê rech tenamitil aj Israel teßrahokß saß xchßôleb xban li xam li quixtakla chak li Kâcuaß.
7And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
7Ut lâex texcanâk arin saß li oquebâl re li tabernáculo. Cui tex-êlk, texcâmk xban nak lâex sicßbil êru xban li Kâcuaß Dios nak quiqßueheß li aceite saß êjolom, chan. Ut queßxbânu joß queßyeheß re xban laj Moisés.
8And the LORD spake unto Aaron, saying,
8Li Kâcuaß Dios quiâtinac riqßuin laj Aarón ut quixye re:
9Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
9—Lâat ut eb lâ cualal incßaß târûk tex-oc saß li tabernáculo cui yôquex chi ucßac vino malaj ut li haß li nacaltesin re nak incßaß texcâmk. Aßin jun li chakßrab tento têbânu lâex ut tento ajcuiß teßxbânu eb lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon.
10And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
10Tento nak têqßue retal chi us cßaßru li santobresinbil ut cßaßru li muxbil ru. Tênau xsicßbal ru cßaßru li us ut cßaßru li incßaß us.
11And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
11Tento nak têtzoleb laj Israel riqßuin chixjunil li chakßrab li xinqßue re laj Moisés, chan li Dios.
12And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
12Laj Moisés quiâtinac riqßuineb laj Aarón ut laj Eleazar ut laj Itamar, li cuib chi ralal laj Aarón li incßaß queßcamsîc. Quixye reheb: —Têcßam li cßaj li qui-elaßan nak quiqßueheß li cßatbil mayej cßaj. Riqßuin aßan têyîb li caxlan cua li mâcßaß xchßamal ut têcuaß chixcßatk li artal xban nak li mayej aßin santo.
13And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
13Lâat ut eb lâ cualal têcuaß saß jun li naßajej santo. Aßan li textzßak lâex nak naqßueman li cßatbil mayej chiru li Kâcuaß xban nak joßcan quixye cue li Kâcuaß.
14And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
14Lâex ut eb lê ralal êcßajol naru têtzaca li re xchßôl ut li rukß li quitaksîc chiru li Kâcuaß. Têtiu saß jun li naßajej santo. Aßan li textzßak lâex nak eb laj Israel teßxqßue lix mayej re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Dios.
15The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
15Riqßuin lix xêbul li mayej li nacßatman têcßam li re xchßôl ut li rukß li teßxtaksi saß rukßeb chiru li Kâcuaß. Rajlal têcßul aßin chokß êre ut reheb lê ralal êcßajol joß quixye li Kâcuaß.
16And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
16Laj Moisés quixpatzß li mayej chibât li quiqßueheß re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb. Cßajoß nak quijoskßoß nak quirabi nak ac quicßateß. Quipoß riqßuin laj Eleazar ut laj Itamar ut quixye reheb:
17Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
17—¿Cßaßut nak incßaß quetzaca li mayej re xtzßâmanquil xcuybal li mâc saß jun li naßajej santo? Li mayej aßin santo. Li Kâcuaß quixqßue êre li mayej aßin re têtzaca re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb li tenamit chiru li Kâcuaß.
18Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
18Nequenau nak lix quiqßuel li xul aßin incßaß quicßameß saß li Santil Naßajej. Joßcan nak xetiu raj lix tibel saß li naßajej aßan joß quinye êre, chan.
19And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
19Ut laj Aarón quixye re laj Moisés: —Qßue retal. Chiru li cutan aßin xeßmayejac re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb ut queßxcßat lix mayej chiru li Kâcuaß. Abanan lâin xincßul li xutân aßin. ¿Ma xsahoß ta biß raj saß xchßôl li Kâcuaß cui ta lâin xintzaca li mayej re xtzßâmanquil xcuybal li mâc? chan.Nak quirabi li cßaßru quixye laj Aarón, quicßojla xchßôl laj Moisés.
20And when Moses heard that, he was content.
20Nak quirabi li cßaßru quixye laj Aarón, quicßojla xchßôl laj Moisés.