1These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
1Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Aarón ut laj Moisés saß eb li cutan nak li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li tzûl Sinaí.
2And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Aarón: laj Nadab li asbej, laj Abiú, laj Eleazar ut laj Itamar.
3These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Aarón, li sicßbil ruheb chi cßanjelac chokß aj tij. Quiqßueheß li aceite saß xjolomeb nak queßxakabâc chi cßanjelac chokß aj tij.
4And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
4Laj Nadab ut laj Abiú queßcam nak yôqueb chi mayejac chiru li Kâcuaß saß li chaki chßochß Sinaí. Queßcam xban nak incßaß queßxbânu joß quixye li Kâcuaß. Mâcßaßeb ralal. Joßcan nak xjuneseb chic laj Eleazar ut laj Itamar queßcßanjelac chokß aj tij nak toj yoßyo laj Aarón lix yucuaßeb.
5And the LORD spake unto Moses, saying,
5Quiâtinac li Kâcuaß riqßuin laj Moisés ut quixye re:
6Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
6—Cßameb chak laj levita ut tâxakabeb chixtenkßanquil laj Aarón.
7And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
7Teßxbânu li cßaßru naxye laj Aarón ut teßcßanjelak chiruheb laj Israel nak teßxbânu li cßanjel saß li tabernáculo.
8And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
8Aßaneb li teßxocok reheb li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li tabernáculo. Teßcßanjelak chiruheb laj Israel nak teßxbânu li cßanjel li uxc naraj saß li tabernáculo.
9And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
9Tâkßaxtesiheb laj levita chi cßanjelac chiruheb laj Aarón ut eb li ralal xban nak aßaneb li sicßbil ruheb saß xyânkeb laj Israel chi cßanjelac chiru saß li tabernáculo.
10And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
10Tâxakabeb laj Aarón ut eb li ralal chi cßanjelac chokß aj tij. Ut li jalan teßnachßok riqßuin li tabernáculo teßcâmk.—
11And the LORD spake unto Moses, saying,
11Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß re laj Moisés:
12And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
12—Lâin xinsiqßueb ru laj levitas saß xyânkeb laj Israel chokß rûchil li xbên ralaleb xban nak chixjunileb li xbên alalbej cueheb lâin.
13Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
13Joßcan nak eb laj levitas cueheb lâin, xban nak li xbên li nayoßla cue lâin chalen najter nak xinqßueheb chi camsîc li xbên alalbej aran Egipto. Xinsiqßueb ru li xbên alalbej ut cueheb lâin. Usta cuînk, usta xul, cuehakeb lâin li Kâcuaß.—
14And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li chaki chßochß Sinaí ut quixye re:
15Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
15—Tâcuajlaheb li ralal xcßajol laj Leví chi chßûtal, aß yal chanru xqßuial saß li junjûnk cabal. Tâcuajla chixjunileb li cuanqueb jun po re joß eb ajcuiß li numenakeb jun po.—
16And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
16Ut laj Moisés quirajlaheb joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
17And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
17Aßaneb aßin li ralal laj Leví: laj Gersón, laj Coat, ut laj Merari.
18And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
18Eb li ralal laj Gersón, aßaneb laj Libni ut laj Simei.
19And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
19Eb li ralal laj Coat, aßaneb laj Amram, laj Izhar, laj Hebrón ut laj Uziel.
20And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
20Eb li ralal laj Merari, aßaneb laj Mahli ut laj Musi. Aßaneb li ralal xcßajol laj Leví aß yal chanru xqßuial lix têpaleb.
21Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
21Laj Gersón, aßan lix xeßtônil yucuaß li ralal xcßajol laj Libni ut eb li ralal xcßajol laj Simei.
22Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
22Cuukub mil riqßuin ôb ciento chixjunileb li têlom li ac cuan jun po reheb, joß eb ajcuiß li numenakeb jun po.
23The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
23Eb li ralal xcßajol laj Gersón, aßaneb li teßxyîb lix muhebâleb chirix li tabernáculo saß li oeste.
24And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
24Laj Eliasaf, li ralal laj Lael, aßan li tâcßamok be chiruheb li ralal xcßajol laj Gersón.
25And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
25Eb li ralal xcßajol laj Gersón, aßaneb li teßilok re li tabernáculo ut li tzßûm li natzßapoc re, joß ajcuiß li tßicr li cuan saß li oquebâl.
26And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
26Aßaneb ajcuiß li teßilok re li tßicr li cuan saß li nebâl li cuan chi xjun sutam li tabernáculo ut teßilok re li artal, joß ajcuiß li tßicr li cuan saß li oquebâl re li nebâl, joß eb ajcuiß li cßam ut chixjunil li cßaßak re ru li tâcßanjelak saß li cßanjel aßan.
27And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
27Laj Coat, aßan lix xeßtônil yucuaßeb li ralal xcßajol laj Amram, laj Izhar, laj Hebrón ut laj Uziel.
28In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
28Cuakxakib mil riqßuin cuakib ciento chixjunileb li cuînk. Cuanqueb saß ajl chixjunileb li têlom usta tojaß jun po cuan reheb.
29The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
29Eb li ralal xcßajol laj Coat, aßaneb li teßxyîb lix muhebâleb chixcßatk li tabernáculo saß li sur.
30And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
30Laj Elizafán, li ralal laj Uziel, aßan li tâtaklânk saß xbêneb li ralal xcßajol laj Coat.
31And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
31Saß xcuênteb aßan kßaxtesinbil li Lokßlaj Câx, li mêx, lix naßaj li candil, eb li artal, ut li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li tabernáculo, joß ajcuiß li nimla tßicr li naramoc re li Lokßlaj Santil Naßajej, ut chixjunil li nacßanjelac saß li Santil Naßajej.
32And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
32Laj Eleazar li ralal laj Aarón laj tij, aßan li najolomin reheb laj levitas li nequeßcßanjelac saß li Santil Naßajej.
33Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
33Ut eb li ralal xcßajol laj Merari, aßaneb laj Mahlita ut laj Musita.
34And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
34Cuakib mil riqßuin cuib ciento chixjunileb li cuînk. Cuanqueb saß ajl chixjunileb li têlom usta tojaß jun po cuan reheb.
35And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
35Eb li ralal xcßajol laj Merari, aßaneb li teßxyîb lix muhebâleb chixcßatk li tabernáculo saß li norte. Laj Zuriel li ralal laj Abihail, aßan li tâtaklânk saß xbêneb.
36And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
36Eb li ralal xcßajol laj Merari, aßaneb li teßilok reheb lix cheßel li tabernáculo, li okech, li cßochlebâl ut chixjunil li cßaßak chic re ru li nacßanjelac re li tabernáculo.
37And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
37Aßaneb ajcuiß li teßilok reheb li cheß li nacßanjelac chixjun sutam li nebâl, rochbeneb lix cßochlebâl, joß ajcuiß lix cßâmal ut li cheß li nachapoc re saß chßochß.
38But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
38Laj Moisés rochbeneb laj Aarón ut eb li ralal teßxyîb lix muhebâleb chixcßatk li tabernáculo saß li este chiru li oquebâl re li tabernáculo. Aßaneb li teßilok re li Santil Naßajej saß xcßabaßeb laj Israel. Cui junak jalan tâxic cuan cuiß li tabernáculo, li jun aßan tâcamsîk.
39All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
39Cuib xcaßcßâl mil chixjunileb li cuînk li queßajlâc joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés ut laj Aarón. Cuanqueb saß ajl chixjunileb li têlom, usta tojaß jun po cuan reheb.
40And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
40Li Kâcuaß quixye re laj Moisés: —Tâcuajlaheb chixjunileb li xbên ralaleb laj Israel li cuan jun po reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb jun po ut tâtzßîba lix cßabaßeb.
41And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
41Tâkßaxtesiheb chokß cue eb laj levitas chokß rûchil li xbên ralaleb laj Israel. Ut tâkßaxtesiheb ajcuiß chokß cue lix quetômkeb laj levita chokß rûchil lix xbên ral lix quetômkeb laj Israel. Lâin li Kâcuaß, chan.
42And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
42Ut laj Moisés quirajla chixjunileb li xbên ralaleb laj Israel joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
43And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
43Cuib xcaßcßâl mil riqßuin cuib ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl chixjunileb li têlom aj Israel li ac queßxbânu jun po li ac tzßîbanbil xcßabaßeb.
44And the LORD spake unto Moses, saying,
44Li Kâcuaß quixye re laj Moisés:
45Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
45—Tâkßaxtesiheb chokß cue eb laj levita chokß rûchileb li xbên ralaleb laj Israel. Ut tâkßaxtesiheb ajcuiß chokß cue lix quetômkeb laj levita chokß rûchil lix quetômkeb laj Israel. Eb laj levita cueheb lâin li Kâcuaß.
46And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
46Eb li xbên ralaleb laj Israel kßaxal nabaleb chiruheb laj levita. Cuib ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl nequeßxkßax eb laj levita. Tento nak teßxtoj rixeb aßan.
47Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
47Joßcan nak tâtojekß ôb chi tumin plata joß li bisleb li cuan saß li tabernáculo rêkaj li junjûnk xcomoneb li cuib ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl.
48And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
48Tâqßue li tumin aßan re laj Aarón ut reheb li ralal re xtojbal rixeb laj Israel li joß qßuial chic xeßnumeß saß xbêneb laj levita, chan.
49And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
49Ut laj Moisés quixmol li tumin riqßuineb laj Israel re xtojbal rixeb li xbên ralaleb laj Israel li joß qßuial xeßnumeß saß xbêneb laj levita.
50Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
50Quixcßul riqßuineb laj Israel jun mil riqßuin oxib ciento riqßuin ôb xcâcßâl chi tumin plata joß li bisleb li cuan saß li tabernáculo.Ut laj Moisés quixqßue li tumin re laj Aarón ut reheb li ralal joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
51And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
51Ut laj Moisés quixqßue li tumin re laj Aarón ut reheb li ralal joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.