King James Version

Kekchi

Numbers

4

1And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
2Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
2—Tâcuajla chixjunileb li ralal xcßajol laj Coat xcomoneb laj levita. Tâcuajlaheb chi chßûtal aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
3From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
3Tâcuajlaheb chixjunileb li cuînk li cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenak lajêb roxcßâl chihab toj tâcuulak lajêb roxcßâl chihab. Aßaneb li teßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo.
4This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
4Li cßanjel li teßxbânu eb li ralal xcßajol laj Coat saß li tabernáculo li kßaxal lokß, aßan aßin.
5And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
5Nak oqueb re chixjalbal lix naßajeb laj Israel, laj Aarón ut eb li ralal teßoc chi saß li tabernáculo ut teßrisi li nimla tßicr. Riqßuin aßan teßxtzßap li Lokßlaj Câx li cuan cuiß lix contrato li Kâcuaß.
6And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
6Chirix aßan teßxlan li Lokßlaj Câx riqßuin li châbil tzßûm rix li tzßiß haß. Ut teßxjel jun li tßicr rax saß xbên ut teßxqßue saß xnaßajeb li cheß li teßxpako cuiß.
7And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
7Teßxtzßap xbên li mêx riqßuin jun li raxi tßicr ut saß xbên aßan teßxqßueheb li plato, eb li cuchara, ut eb li secß ut li xar li nequeßxqßue cuiß li vino li teßxmayeja. Ut teßxqßue ajcuiß aran li caxlan cua li nacuan aran chi junelic.
8And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
8Ut teßxtzßap xbên chixjunil aßin riqßuin jun li caki tßicr. Saß xbên li caki tßicr teßxqßue rix li tzßiß haß. Ut chirix aßan teßxqßue saß xnaßaj eb li cheß li nequeßxpako cuiß li Lokßlaj Câx.
9And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
9Ut riqßuin raxi tßicr teßxtzßap xbên li candelero rochbeneb li candil ut li chßîchß re xsetbal xmechil li candil ut li plato li naxocman cuiß li teßxset ut li xar li cuan cuiß li aceite reheb li candil.
10And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
10Ut chirix aßan teßxlan saß rix li tzßiß haß ut teßxqßue saß xbên li cheß li nequeßxpako cuiß.
11And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
11Teßxqßue jun li raxi tßicr saß xbên li artal li yîbanbil riqßuin oro ut teßxlan saß rix li tzßiß haß. Ut teßxqßue li cheß saß xnaßaj li nequeßxpako cuiß.
12And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
12Chixjunil li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li Santil Naßajej teßxlan saß raxi tßicr ut teßxtzßap riqßuin rix li tzßiß haß ut teßxqßue saß xbên li cheß li nequeßxpako cuiß.
13And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
13Teßrisi li cha saß li artal li yîbanbil riqßuin bronce ut teßxqßue saß xbên li artal jun li tßicr púrpura.
14And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
14Teßxqßue saß xbên li artal chixjunil li cßaßak re ru li nacßanjelac nak nequeßmayejac chiru li artal joß lix naßaj li xam, li chßîchß li nequeßxchap cuiß li tib, li pala chßîchß ut li ucßal. Ut teßxtzßap xbên riqßuin li rix li tzßiß haß ut teßxqßue saß xnaßajeb li cheß li nequeßxpako cuiß.
15And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
15Nak ac oc reheb chixjalbal lix naßajeb, laj Aarón ut eb li ralal teßxlan chixjunil li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li tabernáculo ut teßchâlk li ralal xcßajol laj Coat chixpakonquil. Abanan incßaß naru teßxchßeß li cßaßru kßaxtesinbil re li Kâcuaß re nak incßaß teßcâmk. Aßan aßin lix cßanjeleb li ralal xcßajol laj Coat saß li tabernáculo.
16And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
16Laj Eleazar li ralal laj Aarón laj tij, aßan li tâilok re li aceite re li candil, li sununquil incienso, ut li ru li acuîmk li namayejâc rajlal cutan, joß ajcuiß li aceite li naqßueman saß xjolomeb. Laj Eleazar, aßan li tâtaklânk saß li tabernáculo ut saß xbên chixjunil li cuan chi saß, chan li Dios.
17And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,
17Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
18Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
18—Têcol rixeb li ralal xcßajol laj Coat re nak incßaß teßosokß. Cuânkeb ban saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Leví.
19But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
19Aßan aßin li têbânu re nak incßaß teßcâmk nak teßoc chixcßambal li cßaßru kßaxtesinbil cue lâin. Laj Aarón ut eb li ralal teßoc saß li Santil Naßajej ut teßxqßue xcßanjel li junjûnk ut teßxye reheb cßaßru teßxcßam.
20But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
20Eb li ralal xcßajol laj Coat incßaß naru nequeßoc saß li Santil Naßajej chirilbal li cßaßru santobresinbil nak yôkeb chixlanbal re nak incßaß teßcâmk, chan li Dios.
21And the LORD spake unto Moses, saying,
21Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
22Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
22—Têrajlaheb li ralal xcßajol laj Gersón chi chßûtal aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
23From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
23Tâcuajla chixjunileb li cuînk li cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb lajêb xcaßcßâl chihab toj tâcuulak lajêb roxcßâl chihab. Aßaneb li teßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo.
24This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
24Aßan aßin li cßanjel li teßxbânu eb li ralal xcßajol laj Gersón.
25And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
25Aßaneb li teßcßamok re li tabernáculo ut lix tßicrul li tabernáculo joß ajcuiß li tßicr li nequeßxqßue saß xbên. Ut teßxcßam ajcuiß li rix li tzßiß haß ut li nînki tßicr li nacuan saß li oquebâl re li tabernáculo.
26And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
26Aßaneb li teßcßamok re li tßicr li najelman chi xjun sutam li nebâl re li tabernáculo ut li artal, ut li tßicr li cuan saß li oquebâl re li nebâl. Ut teßxcßam ajcuiß chixjunil li nacßanjelac saß li tabernáculo. Eb li ralal xcßajol laj Gersón, aßaneb li teßbânûnk re li cßanjel aßin.
27At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
27Lâat tatxakabânk reheb saß xcßanjel li junjûnk. Ut laj Aarón ut eb li ralal teßchßolobânk chiruheb chanru teßxbânu li cßanjel li quiqßueheß reheb re teßxbânu.
28This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
28Aßan aßin li cßanjel li teßxbânu eb li ralal xcßajol laj Gersón saß li tabernáculo. Ut laj Itamar li ralal laj Aarón laj tij, aßan li tâtaklânk saß xbêneb.
29As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
29Têrajlaheb li ralal xcßajol laj Merari chi chßûtal aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
30From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
30Tâcuajla chixjunileb li cuînk li cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb lajêb xcaßcßâl chihab toj tâcuulak lajêb roxcßâl chihab. Aßaneb li teßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo.
31And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
31Aßan aßin li teßxbânu saß li tabernáculo. Teßxcßam li tzßalam cheß joß ajcuiß li cheß li nacßanjelac re li tabernáculo ut li rokechal joß ajcuiß lix cßochlebâl li naxakli cuiß saß xnaßajeb.
32And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
32Ut teßxpako ajcuiß li okech li nacuan chi xjun sutam li nebâl rochbeneb li rok, li cheß li nachapoc re saß chßochß lix cßâmal li tabernáculo, lix cßâmal ut chixjunil li nacßanjelac re xxakabanquil li tabernáculo. Tâye re li junjûnk chi cuînk cßaßru li tixpako.
33This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
33Aßan aßin li cßanjel li teßxbânu eb li ralal xcßajol laj Merari nak teßcßanjelak saß li tabernáculo. Ut laj Itamar li ralal laj Aarón laj tij, aßan li tâtaklânk saß xbêneb.
34And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
34Laj Moisés ut laj Aarón rochbeneb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Israel queßrajlaheb li ralal xcßajol laj Coat chi chßûtal, aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
35From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
35Queßrajla chixjunileb li cuînk li ac cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb lajêb xcaßcßâl chihab toj quicuulac lajêb roxcßâl chihab reheb. Aßaneb li queßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo.
36And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
36Ut eb li cuînk li queßajlâc cuanqueb cuib mil riqßuin cuukub ciento riqßuin mero ciento.
37These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
37Aßaneb chixjunileb li ralal xcßajol laj Coat li teßcßanjelak saß li tabernáculo. Laj Moisés ut laj Aarón queßrajlaheb joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
38And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
38Ut queßajlâc ajcuiß eb li ralal xcßajol laj Gersón chi chßûtal aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
39From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
39Queßrajla chixjunileb li cuînk li ac cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenak lajêb xcaßcßâl chihab toj quicuulac lajêb roxcßâl chihab reheb. Aßaneb li queßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo.
40Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
40Ut li cuînk li queßajlâc cuanqueb cuib mil riqßuin cuakib ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl.
41These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
41Aßaneb chixjunileb li ralal xcßajol laj Gersón li teßcßanjelak saß li tabernáculo. Laj Moisés ut laj Aarón queßrajlaheb joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
42And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
42Ut queßajlâc ajcuiß eb li ralal xcßajol laj Merari chi chßûtal aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
43From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
43Queßrajla chixjunileb li cuînk li ac cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb lajêb xcaßcßâl chihab toj quicuulac lajêb roxcßâl chihab reheb. Aßaneb li queßoc chi cßanjelac saß li tabernáculo.
44Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
44Ut li cuînk li queßajlâc cuanqueb oxib mil riqßuin cuib ciento.
45These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
45Aßaneb aßin chixjunileb li ralal xcßajol laj Merari li teßcßanjelak saß li tabernáculo. Laj Moisés ut laj Aarón queßrajlaheb joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
46All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
46Joßcan nak laj Moisés ut laj Aarón rochbeneb li nequeßcßamoc be queßrajlaheb chixjunileb laj levita chi chßûtal aß yal chanru xqßuialeb saß li junjûnk cabal.
47From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.
47Aßaneb chixjunileb li cuînk li ac cuan lajêb xcaßcßâl chihab reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb lajêb xcaßcßâl chihab toj quicuulac lajêb roxcßâl chihab reheb. Aßaneb li queßqßueheß xcßanjel saß li tabernáculo.
48Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,
48Ut eb li cuînk li queßajlâc cuanqueb cuakxakib mil riqßuin ôb ciento riqßuin câcßâl chi cuînk.Li junjûnk chßûtal queßqßueheß xcßanjel joß quixye li Dios re laj Moisés. Quiyeheß reheb cßaßru li cßanjel teßxbânu. Joßcaßin nak queßajlâc chixjunileb li cuînk joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
49According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
49Li junjûnk chßûtal queßqßueheß xcßanjel joß quixye li Dios re laj Moisés. Quiyeheß reheb cßaßru li cßanjel teßxbânu. Joßcaßin nak queßajlâc chixjunileb li cuînk joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.