King James Version

Kekchi

Proverbs

2

1My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
1Ex cualal incßajol, cheqßuehak êchßôl chixcßulbal li cuâtin ut checßulak saß lê chßôl lin chakßrab.
2So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
2Qßuehomak êchßôl chirabinquil li châbil naßleb. Ut qßuehomak êchßôl chixtaubal ru li sêbal chßôlej.
3Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
3Qßuehomak êchßôl chixsicßbal li châbil naßleb ut sêbak êchßôl chixtaubal ru lix yâlal.
4If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
4Qßuehomak êchßôl chixtaubal li châbil naßleb. Chesicßak toj retal têtau joß nak nasiqßueß li plata, malaj ut joß nak nasiqßueß li cßaßru terto xtzßak.
5Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
5Cui têtau li naßleb aßin, tênau chic xxucuanquil ru li Kâcuaß. Ut tênau chic chanru xnaßleb li Dios.
6For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
6Li Kâcuaß naqßuehoc kanaßleb ut li râtin naxcutanobresi li kacßaßux ut nocoxtenkßa chixtaubal ru lix yâlal.
7He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
7Li Kâcuaß naxqßue châbil naßleb reheb li tîqueb xchßôl ut naxcoleb li nequeßcuan saß tîquilal chiru.
8He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
8Aßan na-iloc reheb li ralal xcßajol li nequeßcuan saß tîquilal ut naxcoleb.
9Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
9Cui tâcuabi li cuâtin lâat, tânau chic bar cuan li us ut bar cuan li tîquilal. Ut cuânk chic ânaßleb chixtaubal ru chanru li cuânc saß châbilal.
10When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
10Sêbak chic âchßôl xban nak cuânk chic ânaßleb ut sahak chic âchßôl.
11Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
11Xban nak sêb chic âchßôl tânau chic cßoxlac ut naru tâcol âcuib chiru li cßaßak re ru tâchâlk saß âbên.
12To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
12Ut tânau chic xcolbal âcuib chiruheb li incßaß useb xnaßleb, li junes mâusilal nequeßxcßoxla.
13Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
13Eb li cuînk aßan nequeßxcanab xbânunquil li us xban nak nequeßcuulac chiru cuânc saß xkßojyînal ru li mâc.
14Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
14Nequeßsahoß xchßôl chixbânunquil li incßaß us. Nequeßxkßaxtesi rib chixbânunquil li mâusilal.
15Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
15Eb aßan incßaß us lix naßlebeb xban nak nequeßxkßaxtesi rib chixbânunquil li incßaß us.
16To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
16Cui lâat cuan ânaßleb, tânau xcolbal âcuib chiruheb li ixk li incßaß useb xnaßleb li nequeßkßunbesin riqßuin châbil âtin.
17Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
17Li ixk aßan naxcanab lix bêlom li sumsu cuiß saß xsâjilal ut naxkßet li râtin li quixye nak quisumla chiru li Dios.
18For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
18Li ani naxic saß li rochoch li ixk aßan, ac chßolchßo nak yô chi xic saß xbehil li câmc.
19None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
19Li ani nacuulac riqßuin li ixk aßan incßaß chic nequeßraj xbânunquil li us ut incßaß chic nequeßxtau li châbil yußam.
20That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
20Joßcan nak lâex chebânuhak li us joß nequeßxbânu li cuanqueb saß tîquilal.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
21Eb li tîqueb xchßôl teßcuânk saß li naßajej qßuebil reheb xban li Dios. Aran teßcuânk chi junelic.Abanan eb li nequeßxbânu li mâusilal teßsachekß ruheb ut teßisîk saß lix naßajeb.
22But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
22Abanan eb li nequeßxbânu li mâusilal teßsachekß ruheb ut teßisîk saß lix naßajeb.