1My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
1Ex cualal incßajol, misach saß êchßôl lin chakßrab. Chi anchal ban lê chßôl chepâbak lê taklanquil inban.
2For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
2Cui têbânu li naxye lin chakßrab, tânajtokß ru lê yußam saß ruchichßochß. Ut tâcuânk li tuktûquilal êriqßuin.
3Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
3Mêcanab xpâbanquil li yâl. Junelic ban cuânk saß êchßôl. Mêcanab li uxtânânc u. Junelic ban cuânkex saß tîquilal re nak tâcßutûnk nak châbil lê naßleb.
4So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
4Cui têbânu aßin, sahak xchßôl li Dios êriqßuin ut châbilak êresilal chiruheb li cristian.
5Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
5Cauhak êchßôl riqßuin li Kâcuaß. Mêcßojob êchßôl êjunes êrib yal xban nak cuan ênaßleb.
6In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
6Junelic julticak êre li Dios riqßuin chixjunil li cßaßru têbânu ut aßan tâberesînk êre.
7Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
7Mêcßoxla nak kßaxal cuan ênaßleb êjunes êrib. Chexucuâk ban ru li Kâcuaß ut canabomak xbânunquil li incßaß us.
8It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
8Cui têcanab xbânunquil li mâusilal, kßaxal us chokß êre. Chanchan nak yôkex chixcßulbal lê ban xban nak cuânk chic êmetzßêu ut êcacuilal.
9Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
9Cheqßuehak xlokßal li Kâcuaß riqßuin li cßaßru cuan êre. Têmayeja li xbên ru lê racuîmk chiru li Kâcuaß.
10So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
10Cui têmayeja li xbên ru lê racuîmk, kßaxal cuißchic nabal li ru lê racuîmk têxoc ut kßaxal cuißchic nabalak lê vino toj retal tâhoyekß.
11My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
11Ex cualal incßajol, mêtzßektâna lê kßusbal li naxqßue li Kâcuaß. Chi moco chextitzßk chirabinquil lê tijbal li naxqßue.
12For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
12Li Kâcuaß naxkßus li ani naxra. Chanchan jun li yucuaßbej naxkßus li ralal xcßajol xban nak naxraheb.
13Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
13Us xak reheb li nequeßxtau xnaßlebeb. Ut us xak re li ani sêb xchßôl.
14For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
14Kßaxal us nak cuânk kanaßleb chiru nak cuânk kabiomal. Kßaxal cuißchic lokß nak cuânk kanaßleb chiru nak cuânk katumin xban nak kßaxal cuißchic nacßanjelac ke.
15She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
15Li naßleb kßaxal cuißchic terto xtzßak chiru li tertôquil pec. Mâcßaß naru xjuntakßêtanquil cuiß.
16Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
16Cui cuan ênaßleb najtak ru lê yußam saß ruchichßochß. Ut naru ajcuiß nacuan lê biomal ut lê lokßal.
17Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
17Cui cuan ênaßleb, sahak saß êchßôl junelic. Ut naru ajcuiß nequexcuan saß tuktûquil usilal.
18She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
18Cui cuan ênaßleb, naru nacuan êyußam chi junelic. Us xak re li ani naxnau xxocbal saß xchßôl li naßleb aßin.
19The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
19Xban nak cuan xnaßleb li Kâcuaß Dios quixqßue li ruchichßochß saß xnaßaj, ut quixyîb ajcuiß li choxa saß xnaßaj riqßuin lix sêbal xchßôl.
20By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
20Xban nak cuan xnaßleb quixjach li haß riqßuin li chßochß. Ut quixyîb ajcuiß li chok re nak tixqßue li hab saß ruchichßochß.
21My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
21Ex cualal incßajol, mêcanab xbânunquil li châbil naßleb. Junelic ban cuânk saß êchßôl li us.
22So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
22Cui têbânu chi joßcan, tâcuânk lê yußam chi junelic ut sahak saß êchßôl.
23Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
23Ut cauhak lê chßôl nak texxic yalak bar. Nequenau nak mâcßaß têcßul.
24When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
24Nak texyoclâk, mâcßaßak lê xiu ut sa texcuârk.
25Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
25Incßaß texxucuak xban li raylal tâchâlk saß êbên chi mâcßaß saß êchßôl. Chi moco texxucuak xban li raylal li nachal saß xbêneb li incßaß useb xnaßleb.
26For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
26Incßaß texxucuak xban nak li Kâcuaß tixqßue xcacuilal lê chßôl ut aßan tâcolok êre re nak incßaß textßanekß saß junak raßal.
27Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
27Mêkßetkßeti êrib chixbânunquil usilal reheb li tenkßâc teßraj, cui cuan chêru li cßaßru têtenkßa cuiß.
28Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
28Cui naru têqßue re li cßaßru têtenkßa cuiß, qßuehomak re saß li hônal aßan. Mêcanab chokß re cuulaj.
29Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
29Ut mêcßoxla xbânunquil raylal reheb lê rechcabal, xban nak mâre cßojcßo xchßôl êriqßuin.
30Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
30Incßaß texpletik chi mâcßaß rajbal riqßuineb li incßaß yôqueb xbânunquil raylal êre.
31Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
31Mêcakaliheb li nequeßxbânu mâusilal, chi moco chetzol êre li cßaßru nequeßxbânu.
32For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
32Li Kâcuaß xicß narileb li nequeßxbânu li incßaß us, ut cuan chi sum âtin riqßuineb li cuanqueb saß tîquilal.
33The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
33Li Kâcuaß naxqßue raylal saß xbêneb lix jun cablal li nequeßxbânu mâusilal. Ut narosobtesiheb lix jun cablal li tîqueb xchßôl.
34Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
34Li Kâcuaß naxseßeheb li nequeßxnimobresi rib. Abanan naruxtâna ruheb li nequeßxcubsi ribeb.Châbil tâyehekß chirixeb li cuanqueb xnaßleb. Abanan xutânal teßxcßul li incßaß nequeßxtau xnaßleb.
35The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
35Châbil tâyehekß chirixeb li cuanqueb xnaßleb. Abanan xutânal teßxcßul li incßaß nequeßxtau xnaßleb.