1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
1¿Ma incßaß ta biß yô chi abîc resil li naßleb aßin yalak bar? Ut, ¿ma incßaß ta biß yô chi abîc resil li sêbal chßôlej?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
2Yalak bar yô chi abîc resil saß eb li be, saß eb li xâla be, joß ajcuiß saß xbên bol.
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3Ut yô ajcuiß chi abîc resil saß eb li oquebâl re li tenamit.
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
4Li Jun li cuan xnaßleb naxye: Chêjunilex lâex li cuanquex saß ruchichßochß, êriqßuin oc cue chi âtinac.
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
5Lâex li incßaß nequetau ênaßleb, chetauhak ênaßleb. Ut lâex li incßaß nequetau xyâlal, chetzolak êrib.
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
6Abihomak li oc cue chixyebal xban nak oc cue chi âtinac chirix li naßleb kßaxal lokß ut tîc.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
7Lâin junelic yâl ninâtinac. Incßaß nacuulac chicuu li mâusilal.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
8Chixjunil li ninye tîc. Lâin incßaß ninbalakßic.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
9Chixjunileb li cuanqueb xnaßleb nequeßxtau ru li ninye, ut nequeßxnau nak yâl ut cuan xyâlal.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
10Mêsicß li châbil plata chi moco li oro. Chesicß ban li châbil naßleb ut lê tijbal.
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11Kßaxal us xsicßbal li châbil naßleb chiru li tertôquil pec li chßinaßus. Li châbil naßleb mâ jokße naru xjuntakßêtanquil riqßuin li cßaßru nakara ru arin saß ruchichßochß.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
12Lâin li cuan innaßleb nintau xyâlal ut ninnau qßuehoc châbil naßleb.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
13Li ani naxxucua ru li Dios, xicß naril li mâusilal. Lâin xicß nacuil li kßetkßetil ut li nimobresînc ib ut li ticßtißic.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
14Lâin ninnau cßoxlac chi us. Lâin ninqßuehoc naßleb ut lâin ninxakaban reheb saß xcuanquil. Ut lâin ajcuiß ninqßuehoc sêbal chßôlej.
15By me kings reign, and princes decree justice.
15Riqßuin li naßleb li ninqßue, eb li rey nequeßtaklan saß xyâlal ut nequeßrakoc âtin saß tîquilal.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
16Riqßuin li naßleb li ninqßue, eb li rey cuanqueb saß xcuanquil saß tîquilal. Riqßuin lin naßleb nintenkßaneb chi rakoc âtin.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
17Lâin nequebinra li nequeßcuulac chiruheb xbânunquil li châbil naßleb. Eb li nequeßxqßue xchßôl chixsicßbal nequeßxtau ajcuiß.
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
18Riqßuin li naßleb li ninqßue natauman li biomal ut li lokßal. Li naßleb li ninqßue natenkßan reheb re nak us nequeßel.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
19Li châbil naßleb li ninqßue lâin, aßan kßaxal us chiru li oro li numsinbil saß xam. Li châbil naßleb li ninyechißi lâin, kßaxal us chiru li tzßakal plata.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20Li châbil naßleb li ninqßue, aßan naxcßut chanru nak texcuânk saß xyâlal ut saß tîquilal.
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
21Eb li nequeßcuulac chiruheb xbânunquil li châbil naßleb nequeßxcßul xmâtaneb ut xbiomaleb.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22Li châbil naßleb ac cuan riqßuin li Dios nak toj mâjiß naxyîb chak li ruchichßochß. Ac cuan ajcuiß chak saß xticlajic li ruchichßochß.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
23Li châbil naßleb ac cuan ajcuiß chak nak toj mâjiß naxyîb chak li ruchichßochß li Dios.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
24Li châbil naßleb ac cuan ajcuiß chak nak toj mâjiß nayîbâc chak li xnînkal ru palau. Ac cuan ajcuiß chak nak toj mâjiß nequeßyîbâc chak li nimaß ut li yußam haß.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
25Nak toj mâjiß nequeßyîbâc chak li tzûl, ac cuan ajcuiß chak li châbil naßleb. Nak toj mâjiß queßqßueheß saß xnaßajeb li tzûl ac cuan ajcuiß chak.
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
26Toj mâjiß nayoßobtesîc chak li ruchichßochß, li châbil naßleb ac cuan ajcuiß chak. Nak toj mâcßaßakeb li cßalebâl chi moco li chßochß ac cuan ajcuiß chak.
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
27Li châbil naßleb ac cuan ajcuiß chak nak toj mâjiß queßyîbâc li choxa li cuan takekß saß xbên li ruchichßochß ut li palau.
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
28Ac cuan ajcuiß chak nak quiyîbâc li chok saß choxa. Ut ac cuan ajcuiß chak nak quiyîbâc li chamal palau.
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
29Ac cuan ajcuiß chak li châbil naßleb nak li Dios quixye re li palau bar tânumekß ut quixye re lix cau ok nak incßaß tânumekß jun pacßal. Ac cuan ajcuiß chak nak quixxakab saß xnaßaj li ruchichßochß.
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30Riqßuin lix châbil naßleb li Kâcuaß quixyîb li ruchichßochß ut junelic sa saß xchßôl riqßuin. Li Kâcuaß quisahoß saß xchßôl riqßuin li châbil naßleb.
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
31Nasahoß inchßôl chirilbal li ruchichßochß li quixyîb. Ut nasahoß ajcuiß saß inchßôl riqßuineb li cristian li quixyoßobtesiheb.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
32Joßcan ut, ex cualal incßajol, cherabihak li cßaßru ninye êre. Us xak êre cui têbânu li cßaßru ninye.
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
33Cheqßuehak retal li cßaßru ninye ut mêtzßektâna. Chicuânk ban ênaßleb.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34Us xak reheb li nequeßabin re li châbil naßleb. Us xak reheb li nequeßoybenin riqßuin ut eb li nequeßsicßoc re rajlal.
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
35Li ani nasicßoc re li châbil naßleb naxtau li junelic yußam. Ut li ani nasicßoc re naxtau li rusilal li Kâcuaß.Li ani natzßektânan re li châbil naßleb, raylal nachal saß xbên. Ut chixjunileb li xicß nequeßiloc re, aß li câmc nequeßxbok saß xbêneb.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
36Li ani natzßektânan re li châbil naßleb, raylal nachal saß xbên. Ut chixjunileb li xicß nequeßiloc re, aß li câmc nequeßxbok saß xbêneb.