1Be ye therefore followers of God, as dear children;
1សូមបងប្អូនយកតំរាប់តាមព្រះជាម្ចាស់ចុះ ព្រោះបងប្អូនជាបុត្រធីតាដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គ។
2And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
2ចូររស់នៅដោយមានចិត្ដស្រឡាញ់ ដូចព្រះគ្រិស្ដបានស្រឡាញ់យើង ហើយបានបូជាព្រះជន្មសំរាប់យើង ទុកជាតង្វាយថ្វាយព្រះជាម្ចាស់ និង ទុកជាយញ្ញបូជាដែលគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអង្គ។
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3ដោយបងប្អូនជាប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធ មិនត្រូវអោយមានឮនិយាយអំពីការប្រាសចាកសីលធម៌អបាយមុខគ្រប់យ៉ាង ឬ ការលោភលន់ក្នុងចំណោមបងប្អូនសោះឡើយ
4Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4ហើយក៏មិនត្រូវពោលពាក្យទ្រគោះបោះបោកពាក្យឡេះឡោះ ឬ ពាក្យអាសអាភាសដែរ ព្រោះពាក្យទាំងនេះមិនសមរម្យទេផ្ទុយទៅវិញ ត្រូវពោលពាក្យអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់។
5For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5ចូរដឹងអោយច្បាស់ថាអ្នកប្រាសចាកសីលធម៌ អ្នកប្រព្រឹត្ដអំពើអបាយមុខ និង អ្នកលោភលន់ដែលយកទ្រព្យសម្បត្ដិធ្វើជាព្រះមិនអាចទទួលមត៌កក្នុងព្រះរាជ្យ របស់ព្រះគ្រិស្ដ និង របស់ព្រះជាម្ចាស់បានជាដាច់ខាត។
6Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6សូមកុំអោយនរណាម្នាក់បោកបញ្ឆោតបងប្អូន ដោយពាក្យសំដីឥតខ្លឹមសារសោះឡើយ ព្រោះអំពើទាំងនេះហើយដែលនាំអោយព្រះជាម្ចាស់ព្រះពិរោធនឹងពួកអ្នកប្រឆាំងព្រះអង្គ។
7Be not ye therefore partakers with them.
7ដូច្នេះ សូមកុំសេពគប់ជាមួយពួកគេជាដាច់ខាត។
8For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8កាលពីដើម បងប្អូនងងឹតមែន ប៉ុន្ដែ ឥឡូវនេះបងប្អូនជាពន្លឺ ដោយបានរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់ ដូច្នេះ ចូររស់នៅអោយសមជាមនុស្សដែលមានពន្លឺក្នុងខ្លួន ទៅ។
9(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
9ផលនៃពន្លឺនោះ គឺសេចក្ដីសប្បុរស សេចក្ដីសុចរិត និង សេចក្ដីពិតគ្រប់បែបយ៉ាង។
10Proving what is acceptable unto the Lord.
10ត្រូវរិះគិតមើលអោយដឹងថា ការណាគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះអម្ចាស់
11And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11ហើយមិនត្រូវចូលរួមក្នុងការប្រព្រឹត្ដអំពើឥតផលប្រយោជន៍ ដែលមកពីសេចក្ដីងងឹតនោះឡើយ សូវបើកមុខអំពើទាំងនោះអោយគេឃើញ។
12For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12ចំពោះអំពើណាដែលគេប្រព្រឹត្ដដោយលួចលាក់ សូម្បីតែយកមកនិយាយក៏គួរអោយខ្មាសណាស់ទៅហើយ។
13But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13ក៏ប៉ុន្ដែ កាលណាអំពើទាំងនោះបានបើកមុខហើយ វានឹងលេចចេញមកអោយគេឃើញច្បាស់នៅក្រោមពន្លឺ
14Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14ដ្បិតអំពើណាដែលលេចមកអោយគេឃើញហើយនោះបានប្រែទៅជាពន្លឺ។ ហេតុនេះហើយបានជាមានថ្លែងទុកមកថាៈ «អ្នកដេកលក់អើយ ចូរភ្ញាក់ឡើង ចូរក្រោកឡើងចេញពីចំណោមមនុស្សស្លាប់ ព្រះគ្រិស្ដនឹងភ្លឺចាំងមកលើអ្នក»។
15See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
15ដូច្នេះ ចូរប្រុងប្រយ័ត្នអំពីរបៀបដែលបងប្អូនរស់នៅអោយមែនទែន មិនត្រូវកាន់មារយាទដូចមនុស្សឥតប្រាជ្ញាឡើយ គឺត្រូវកាន់មារយាទដូចមនុស្សមានប្រាជ្ញាវិញ។
16Redeeming the time, because the days are evil.
16ត្រូវចេះប្រើប្រាស់ពេលវេលា ដ្បិតសម័យនេះអាក្រក់ណាស់។
17Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
17ហេតុនេះមិនត្រូវធ្វើជាមនុស្សឥតគំនិតឡើយ តែត្រូវរិះគិត អោយយល់ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអម្ចាស់។
18And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18កុំស្រវឹងស្រាព្រោះស្រាបណ្ដាលអោយថោកទាប ផ្ទុយទៅវិញ ត្រូវអោយបានពោរពេញដោយព្រះវិញ្ញាណ។
19Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
19ចូរនិយាយគ្នាទៅវិញទៅមកដោយប្រើទំនុកតម្កើង បទសរសើរព្រះជាម្ចាស់ និង បទចំរៀងមកពីព្រះវិញ្ញាណ។ ចូរច្រៀង និង លើកតម្កើងព្រះអម្ចាស់អោយអស់ពីចិត្ដ។
20Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
20ត្រូវអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះបិតាគ្រប់ពេលវេលា និង គ្រប់កិច្ចការក្នុងព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង។
21Submitting yourselves one to another in the fear of God.
21បងប្អូនដែលកោតខ្លាចព្រះគ្រិស្ដ ត្រូវគោរពចុះចូលគ្នាទៅវិញទៅមក។
22Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
22បងប្អូនជាស្ដ្រីដែលមានស្វាមី ត្រូវគោរពចុះចូលនឹងស្វាមីរៀងៗខ្លួន ដូចជាគោរពចុះចូលនឹងព្រះអម្ចាស់ដែរ
23For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
23ដ្បិតស្វាមីនាំមុខភរិយា ដូចព្រះគ្រិស្ដនាំមុខក្រុមជំនុំ ហើយជាព្រះសង្គ្រោះរបស់ក្រុមជំនុំដែលជាព្រះកាយព្រះអង្គ។
24Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
24ហេតុនេះ ក្រុមជំនុំគោរពចុះចូលនឹងព្រះគ្រិស្ដយ៉ាងណា ភរិយាក៏ត្រូវគោរពចុះចូលនឹងស្វាមីរៀងៗខ្លួនក្នុងគ្រប់កិច្ចការទាំងអស់យ៉ាងនោះដែរ។
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25ចំពោះបងប្អូនដែលមានប្រពន្ធវិញ ចូរស្រឡាញ់ភរិយា ដូចព្រះគ្រិស្ដបានស្រឡាញ់ក្រុមជំនុំដែរ ព្រះអង្គបូជាព្រះជន្មរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ សំរាប់ក្រុមជំនុំ
26That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26ដើម្បីប្រោសអោយក្រុមជំនុំបានទៅជាវិសុទ្ធ ទាំងជំរះអោយបានស្អាតបរិសុទ្ធ ដោយលាងក្នុងទឹក និង ដោយសារព្រះបន្ទូល។
27That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27ព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យនាំក្រុមជំនុំនេះមកថ្វាយព្រះអង្គផ្ទាល់ ជាក្រុមជំនុំដ៏រុងរឿង ឥតស្លាកស្នាម ឥតជ្រីវជ្រួញ និង ឥតខ្ចោះត្រង់ណាឡើយ គឺអោយបានទៅជាវិសុទ្ធ ឥតសៅហ្មង។
28So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
28ដូច្នេះស្វាមីត្រូវស្រឡាញ់ភរិយា អោយបានដូចស្រឡាញ់រូបកាយរបស់ខ្លួនដែរ។ អ្នកណាស្រឡាញ់ភរិយា អ្នកនោះស្រឡាញ់ខ្លួនឯង។
29For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
29ពុំដែលមាននរណាម្នាក់ស្អប់រូបកាយរបស់ខ្លួនឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ គេតែងចិញ្ចឹមបីបាច់ថែរក្សារូបកាយនោះ ដូចព្រះគ្រិស្ដចិញ្ចឹមបីបាច់ថែរក្សាក្រុមជំនុំ
30For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
30ព្រោះយើងទាំងអស់គ្នាជាសរីរាង្គនៃព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ។
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31ហេតុនេះហើយបានជាបុរសត្រូវចាកចេញពីឪពុកម្ដាយ ទៅរួមរស់ជាមួយភរិយារបស់ខ្លួន ហើយអ្នកទាំងពីរនឹងបានទៅជារូបកាយតែមួយ។
32This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32គំរោងការដ៏លាក់កំបាំងនេះមានអត្ថន័យជ្រៅណាស់ ខ្ញុំនិយាយសេចក្ដីនេះ សំដៅលើព្រះគ្រិស្ដ និង ក្រុមជំនុំតែប៉ុណ្ណោះ។
33Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយបងប្អូនម្នាក់ៗត្រូវស្រឡាញ់ភរិយារៀងៗខ្លួន ដូចស្រឡាញ់ខ្លួនឯង ហើយភរិយាក៏ត្រូវគោរពស្វាមីរបស់ខ្លួនដែរ។