1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1ដូច្នេះ យើងត្រូវគិតដូចម្ដេច? តើយើងត្រូវប្រព្រឹត្ដអំពើបាបតទៅមុខទៀតដើម្បីអោយព្រះគុណរឹតតែមានចំរើនឡើង
2God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
2ទេ មិនកើតទេ! យើងទាំងអស់គ្នាដែលបានរួចផុតពីអំណាចបាប ហើយតើអោយយើងនៅតែប្រព្រឹត្ដអំពើបាបតទៅទៀតដូចម្ដេចកើត!
3Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
3តើបងប្អូនមិនជ្រាបទេ ឬ យើងទាំងអស់គ្នាដែលបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹក ដើម្បីរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូនោះ គឺយើងបានជ្រមុជ រួមជាមួយព្រះអង្គដែលសោយទិវង្គត។
4Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
4ហេតុនេះ ដោយពិធីជ្រមុជទឹកដើម្បីរួមស្លាប់ជាមួយព្រះអង្គ យើងដូចជាបានចូលទៅក្នុងផ្នូររួមជាមួយព្រះអង្គដែរ។ ដូច្នេះ ព្រះគ្រិស្ដមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ ដោយសារសិរីរុងរឿង របស់ព្រះបិតាយ៉ាងណា យើងក៏រស់នៅតាមរបៀបថ្មីយ៉ាងនោះដែរ។
5For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
5ប្រសិនបើយើងបានរួមស្លាប់ជាមួយព្រះអង្គដែលសោយទិវង្គត យើងក៏នឹងបានរួមជាមួយព្រះអង្គដែលមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញដែរ។
6Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
6យើងដឹងថា ចរិតចាស់របស់យើងបានជាប់ឆ្កាងជាមួយព្រះអង្គរួចហើយ ដើម្បីអោយខ្លួនយើងដែលជាប់បាបនេះត្រូវវិនាសសាបសូន្យ កុំអោយយើងធ្វើជាខ្ញុំបំរើរបស់បាបតទៅទៀត
7For he that is dead is freed from sin.
7ដ្បិតអ្នកដែលស្លាប់ មិនទាក់ទាមនឹងបាបទៀតទេ។
8Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
8ដូច្នេះ ប្រសិនបើយើងរួមស្លាប់ជាមួយព្រះគ្រិស្ដ យើងក៏ជឿថា យើងនឹងមានជីវិតរួមជាមួយព្រះអង្គដែរ
9Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
9ព្រោះយើងដឹងថា ព្រះគ្រិស្ដដែលរស់ឡើងវិញនោះ ទ្រង់លែងសោយទិវង្គតហើយ មច្ចុរាជគ្មានអំណាច លើព្រះអង្គទៀតទេ
10For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
10ដ្បិតព្រះអង្គបានសោយទិវង្គតនោះគឺសោយទិវង្គតអោយបានរួចផុតពីអំណាចបាប ម្ដងជាសូរេច។ ឥឡូវនេះ ព្រះអង្គមានព្រះជន្មរស់នោះ គឺរស់សំរាប់ព្រះជាម្ចាស់។
11Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
11រីឯបងប្អូនវិញក៏ដូច្នោះដែរ ចូរចាត់ទុកថាខ្លួនបានស្លាប់ រួចផុតពីអំណាចបាប ហើយបងប្អូនមានជីវិតរស់ សំរាប់ព្រះជាម្ចាស់ដោយរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ។
12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
12ដូច្នេះ មិនត្រូវទុកអោយបាបសោយរាជ្យលើខ្លួនបងប្អូនដែលរមែងតែងតែស្លាប់ដើម្បីស្ដាប់តាមតណ្ហាលោភលន់របស់ខ្លួននោះឡើយ
13Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
13ហើយក៏មិនត្រូវប្រគល់សរីរាង្គកាយរបស់បងប្អូន អោយទៅបំរើបាប និង ធ្វើជាឧបករណ៍សំរាប់ប្រព្រឹត្ដអំពើទុច្ចរិតដែរ គឺត្រូវថ្វាយខ្លួនទៅព្រះជាម្ចាស់ ដូចមនុស្សដែលបានរស់ឡើងវិញ ហើយប្រគល់សរីរាង្គកាយរបស់បងប្អូនទៅបំរើព្រះជាម្ចាស់ និង ធ្វើជាឧបករណ៍សំរាប់ប្រព្រឹត្ដអំពើសុចរិត។
14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
14បាបនឹងលែងត្រួតត្រាលើបងប្អូនទៀតហើយ ព្រោះបងប្អូនមិនស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ក្រឹត្យវិន័យទេ គឺស្ថិតនៅក្រោមព្រះគុណវិញ។
15What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
15បើដូច្នេះ ដោយយើងមិនស្ថិតនៅក្រោមអំណាចនៃក្រឹត្យវិន័យ តែស្ថិតនៅក្រោមព្រះគុណ តើយើងត្រូវតែប្រព្រឹត្ដអំពើបាបឬ? ទេ មិនកើតទេ!
16Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16បងប្អូនមិនដឹងទេឬ បើបងប្អូនប្រគល់ខ្លួនទៅបំរើ និង ស្ដាប់បង្គាប់ម្ចាស់ណា បងប្អូននឹងក្លាយទៅជាខ្ញុំបំរើរបស់អ្នកដែលបងប្អូនស្ដាប់បង្គាប់នោះ ឬមួយបងប្អូននឹងទៅជាខ្ញុំបំរើរបស់បាប ដែលនាំអោយបងប្អូនស្លាប់ឬមួយបងប្អូនស្ដាប់បង្គាប់ព្រះជាម្ចាស់ដែលនាំអោយបងប្អូនបានសុចរិត។
17But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
17សូមអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់! ពីដើមបងប្អូនជាខ្ញុំបំរើរបស់បាបមែន តែដោយបងប្អូនបានស្ដាប់បង្គាប់យ៉ាងស្មោះអស់ពីចិត្ដ តាមគោលការណ៍នៃសេចក្ដីបង្រៀនដែលបងប្អូនបានទទួល
18Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
18បងប្អូនក៏បានរួចពីអំណាចបាប មកបំរើសេចក្ដីសុចរិតវិញ។
19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
19ខ្ញុំសូមនិយាយតាមរបៀបមនុស្សលោកទៅចុះ ព្រោះបងប្អូនជាមនុស្សទន់ខ្សោយ។ ពីដើម បងប្អូនបានប្រគល់សរីរាង្គកាយរបស់បងប្អូន អោយធ្វើជាខ្ញុំបំរើនៃអំពើសៅហ្មង និង អំពើទុយ៌ស ដែលនាំអោយប្រឆាំងនឹងព្រះជាម្ចាស់យ៉ាងណា ឥឡូវនេះ ចូរបងប្អូនប្រគល់សរីរាង្គកាយរបស់បងប្អូន ធ្វើជាខ្ញុំបំរើនៃសេចក្ដីសុចរិតដើម្បីអោយបងប្អូនបានវិសុទ្ធ យ៉ាងនោះដែរ។
20For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
20កាលបងប្អូននៅជាខ្ញុំបំរើរបស់បាបនៅឡើយ បងប្អូនគ្មានជាប់ទាក់ទាមអ្វីនឹងសេចក្ដីសុចរិតទេ។
21What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
21កាលណោះបងប្អូនបានទទួលផលអ្វី? គឺគ្មានអ្វីក្រៅពីកិច្ចការដែលនាំអោយបងប្អូនខ្មាសនៅពេលនេះឡើយ ជាកិច្ចការដែលបណ្ដាលអោយបងប្អូនស្លាប់!
22But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
22តែឥឡូវនេះបងប្អូនបានរួចពីអំណាចបាប មកបំរើព្រះជាម្ចាស់វិញ។ បងប្អូនបានផលដែលធ្វើអោយបងប្អូនទៅជាវិសុទ្ធ ដើម្បីអោយមានជីវិតអស់កល្បជានិច្ច
23For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
23ដ្បិតលទ្ធផលនៃបាប គឺសេចក្ដីស្លាប់ រីឯព្រះអំណោយទានរបស់ព្រះជាម្ចាស់វិញគឺជីវិតអស់កល្បជានិច្ចរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ជាព្រះអម្ចាស់នៃយើង។