1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2And Job spake, and said,
2욥이 말을 내어 가로되
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나