King James Version

Korean

John

10

1Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
2But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2문으로 들어가는 이가 양의 목자라
3To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
4And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
5And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라'
6This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
7Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
8All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
9I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
9내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
10The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
10도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
11I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
11나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
12But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
12삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라
13The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나
14I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
14나는 선한 목자라 ! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
15As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
15아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
16And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
16또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
17Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
17아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라
18No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
18이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라' 하시니라
19There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
19이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
20And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
20그 중에 많은 사람이 말하되 `저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 ?' 하며
21Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
21혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 ?' 하더라
22And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
22예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
23And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
23예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니
24Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
24유대인들이 에워싸고 가로되 `당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 ? 그리스도여든 밝히 말하시오' 하니
25Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25예수께서 대답하시되 `내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘
26But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
26너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
27My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
28And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
28내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
29My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
29저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라 !
30I and my Father are one.
30나와 아버지는 하나이니라' 하신대
31Then the Jews took up stones again to stone him.
31유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
32Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
32예수께서 대답하시되 `내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐 ?'
33The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라'
34Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
35If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
35성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
36Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
36하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ?
37If I do not the works of my Father, believe me not.
37만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
38But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
38내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 ! 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라' 하신대
39Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
39저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
40And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
40다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니
41And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
41많은 사람이 왔다가 말하되 `요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라' 하더라
42And many believed on him there.
42그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라