1After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
1이후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라
2Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
2유대인의 명절인 초막절이 가까운지라
3His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
3그 형제들이 예수께 이르되 `당신의 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서
4For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
4스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서' 하니
5For neither did his brethren believe in him.
5이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라
6Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
6예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라
7The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라
8Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
8너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'
9When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
9이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
10But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
10그 형제들이 명절에 올라간후 자기도 올라가시되 나타내지 않고 비밀히 하시니라
11Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
11명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 `그가 어디 있느냐 ?' 하고
12And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
12예수께 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 혹은 좋은 사람이라 하며 혹은 아니라 무리를 미혹하게 한다 하나
13Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
13그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라
14Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
14이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니
15And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
15유대인들이 기이히 여겨 가로되 `이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 ?' 하니
16Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
16예수께서 대답하여 가라사대 `내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라
17If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
17사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라
18He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
18스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라
19Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
19모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 ? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐 ?'
20The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
20무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까 ?'
21Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
21예수께서 대답하여 가라사대 `내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다
22Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
22모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 주느니라
23If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
23모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐 ?
24Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
24외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라' 하시니라
25Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
25예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 `이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐 ?
26But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
26보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인줄 알았는가
27Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
27그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라' 하는지라
28Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
28예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 가라사대 `너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나
29But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
29나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대
30Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
30저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
31And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
31무리 중에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 `그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람의 행한 것보다 더 많으랴' 하니
32The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
32예수께 대하여 무리의 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 하속들을 보내니
33Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
33예수께서 이르시되 `내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라
34Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
34너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대
35Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
35이에 유대인들이 서로 묻되 `이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가
36What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
36나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 ?' 하니라
37In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
37명절 끝날 곧 큰날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 `누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
38He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
38나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니
39(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
39이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라' (예수께서 아직 영광을 받지 못하신고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라)
40Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
40이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 `이가 참으로 그 선지자라' 하며
41Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
41혹은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐 ?
42Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
42성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
43So there was a division among the people because of him.
43예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니
44And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
44그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라
45Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
45하속들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 저희가 묻되 `어찌하여 잡아오지 아니하였느냐 ?'
46The officers answered, Never man spake like this man.
46하속들이 대답하되 `그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다' 하니
47Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
47바리새인들이 대답하되 `너희도 미혹되었느냐 ?
48Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
48당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐 ?
49But this people who knoweth not the law are cursed.
49율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다'
50Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
50그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되
51Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
51`우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐 ?'
52They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
52저희가 대답하여 가로되 `너도 갈릴리에서 왔느냐 ? 상고하여 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라' 하였더라
53And every man went unto his own house.
53(다 각각 집으로 돌아가고