King James Version

Latvian: New Testament

1 Corinthians

10

1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Brāļi, es negribu atstāt jūs neziņā, ka mūsu tēvi visi bija zem padebess un visi gāja caur jūru,
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2Un padebesī, un jūrā visi ir kristīti Mozū,
3And did all eat the same spiritual meat;
3Un visi ēda to pašu garīgo barību,
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4Un visi dzēra to pašu garīgo dzērienu (viņi dzēra no garīgās klints, kas tiem sekoja), bet klints bija Kristus;
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Tomēr daudzi no viņiem Dievam nepatika; un viņi gāja bojā tuksnesī.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Bet tas viss notika mums par brīdinājumu, lai mēs nekārotu pēc ļauna, kā viņi ir kārojuši;
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Un netopiet elku kalpi kā daži no viņiem, kā ir rakstīts: Šī tauta apsēdās, lai ēstu un dzertu, un piecēlās, lai dejotu. (2.Moz.32,6)
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Un nenodosimies netiklībai, kā daži no viņiem bija nodevušies, un vienā dienā krita divdesmit trīs tūkstoši.
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
9Un nekārdināsim Kristu, kā daži no tiem kārdinājuši, un viņi gāja bojā no čūskām.
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10Un nekurniet, kā daži no tiem kurnējuši un gāja bojā no postītāja.
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11Tas viss viņiem noticis mācībai, bet mums, kas dzīvojam pēdējos mūžos, tas uzrakstīts brīdinājumam.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Tātad, kas sevī iedomājas, ka viņš stāv, lai pielūko, ka nekrīt!
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13Kārdinājumi lai jums neuzbrūk, izņemot cilvēcīgos! Bet Dievs ir uzticīgs. Viņš neļaus jūs kārdināt pāri jūsu spējām, bet reizē ar kārdinājumu dos izturību, lai jūs varētu pastāvēt.
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14Tāpec, mani mīļie, bēdziet no kalpošanas elkiem!
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Es runāju kā saprātīgiem. Jūs paši apsveriet, ko es saku!
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16Svētības biķeris, ko svētījam, vai tas nav savienošanās ar Kristus asinīm? Un maize, ko laužam, vai tā nav kopība ar Kunga miesu?
17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17Kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa, visi, kas ir šīs vienas maizes līdzdalībnieki.
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18Skatiet Izraēli pēc miesas: vai tie, kas ēd upurdāvanas, neņem līdzdalību pie altāra?
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19Vai tad es saku, ka elkupuris kas ir, vai ka elki kas ir?
20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20Bet ko pagāni upurē, to viņi upurē ļaunajiem gariem, bet ne Dievam. Bet es negribu, ka jūs būtu ļauno garu līdzdalībnieki.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21Jūs nevarat būt Kunga galda un ļauno garu galda dalībnieki.
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Vai mēs lai izaicinām Kungu? Vai mēs esam varenāki par Viņu? Viss man ir atļauts, bet ne viss ir noderīgs.
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23Viss man ir atļauts, bet ne viss ceļ.
24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24Neviens lai nemeklē savu, bet cita labumu!
25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25Visu, ko pārdod gaļas tirgū, ēdiet, nekā nejautādami sirdsapziņas dēļ!
26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26Kungam pieder zeme un tās pārpilnība. (Ps 23,1)
27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27Ja kāds no neticīgajiem jūs aicina un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko ceļ jums priekšā, nekā netaujādami sirdsapziņas dēļ!
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28Bet ja kāds jums sacītu: Tas tika upurēts elkiem, tad neēdiet tā dēļ, kas jums aizrādīja, un sirdsapziņas dēļ.
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29Tomēr es nedomāju tavu, bet tā otra sirdsapziņu. Jo kāpēc lai sveša sirdsapziņa spriestu tiesu par manu brīvību?
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Ja es pateikdamies piedalos, kāpēc tad tieku zaimots par to, par ko es pateicos?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31Tātad, vai jūs ēdat, vai dzerat, vai citu ko darāt, visu dariet Dieva godam!
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32Neesiet piedauzība ne jūdiem, ne pagāniem, ne Dieva Baznīcai,
33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33Tā kā arī es visiem visumā esmu tīkams, nemeklēdams savu, bet daudzu labumu, lai tie tiktu izglābti.