1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1Bet, brāļi, es negribu, ka jūs nezinātu par garīgajām dāvanām.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2Jūs zināt, ka jūs, kamēr bijāt pagāni, gājāt pie mēmajiem elkiem, it kā vesti.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3Tāpēc es jums paskaidroju, ka neviens, kas runā Dieva Garā, nesaka: Lāsts Jēzum. Un neviens nevar pateikt: Kungs Jēzus, kā tikai Svētajā Garā.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Jo žēlastības ir dažādas, bet tas pats Gars.
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
5Un ir dažādas kalpošanas, bet tas pats Kungs.
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6Un ir dažāda darbība, bet tas pats Dievs, kas visos visu dara.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7Bet ikvienam tiek dota Gara atklāsme, lai nestu svētību.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8Vienam caur Garu tiek doti gudrības vārdi, citam tanī pat Garā zinātnes vārdi,
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā,
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10Citam darīt brīnumus, citam pravietot, citam pazīt garus, citam dažādas valodas, citam valodu tulkošana.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11Bet to visu dara viens un tas pats gars, piešķirdams katram, kā gribēdams.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12Jo kā viens ķermenis un tam daudz locekļu, bet visi ķermeņa locekļi, kaut gan to ir daudz, ir tikai viens ķermenis, tā arī Kristus.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13Jo vienā Garā mēs visi esam kristīti, vai tie būt jūdi vai pagāni, vai vergi, vai brīvie; un visi mēs ar vienu Garu esam dziedināti.
14For the body is not one member, but many.
14Jo arī ķermenis nesastāv no viena, bet no daudziem locekļiem.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15Ja kāja sacītu: Tā kā es neesmu roka, es nepiederu ķermenim, vai tāpēc tā nepiederētu ķermenim?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16Un ja auss sacītu: Tā kā es neesmu roka, es nepiederu ķermenim, vai tāpēc tā nepiederētu ķermenim?
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Ja viss ķermenis būtu acs, kur tad dzirde? Ja visa būtu dzirde, kur tad oža?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18Bet tagad Dievs nolicis katru locekli ķermenī tā, kā tas Viņam labpatika.
19And if they were all one member, where were the body?
19Ja visi tie būtu viens loceklis, kur tad ķermenis?
20But now are they many members, yet but one body.
20Bet tagad gan ir daudz locekļu, bet viens ķermenis.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21Bet acs nevar pateikt rokai: Man nevajag tavu darbu; vai atkal galva kājām: Jūs neesat man nepieciešamas.
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22Bet jo vairāk tie ķermeņa locekļi, kuri šķietami ir tie vājākie, ir nepieciešamāki;
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23Un tos ķermeņa locekļus, kurus mēs uzskatām par mazāk ievērojamiem, mēs turam sevišķā godā; un mūsu nepieklājīgajiem tiek veltīta lielāka pieklājība.
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
24Bet tam, kas mūsos pieklājīgs, nevajag nekā. Bet Dievs mūsu ķermeni ir tā iekārtojis, ka lielāku cieņu piešķīris tam, kam tās trūka,
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25Lai ķermenī nebūtu šķelšanās, bet lai locekļi tanī cits par citu rūpētos.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26Un kad viens loceklis cieš, tad visi locekļi cieš līdz; vai kad viens loceklis tiek godāts, tad visi locekļi priecājas līdz.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27Bet jūs esat Kristus ķermenis un loceklis pie locekļa.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28Un Dievs Baznīcā dažus iecēla: pirmkārt, par apustuļiem, otrkārt, par praviešiem, treškārt, par mācītājiem, tad deva spēku darīt brīnumus, tad dāvanas dziedināt, sniegt palīdzību, vadīt, runāt dažādās valodās, iztulkot runas.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29Vai tad visi ir apustuļi, vai visi pravieši, vai visi mācītāji?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30Vai visi ir brīnumdarītāji, vai visiem ir dāvanas dziedināt, vai visi runā mēlēs, vai visi tās iztulko?
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31Bet jūs centieties pēc labākām žēlastībām; un pie tā es jums rādu vēl cēlāku ceļu.