King James Version

Latvian: New Testament

2 Timothy

1

1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
1Pāvils, ar Dieva gribu Jēzus Kristus apustulis saskaņā ar dzīvības apsolījumu, kas ir Kristū Jēzū,
2To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2Savam vismīļajam dēlam Timotejam: žēlastība, žēlsirdība un miers no Dieva Tēva un mūsu Kunga Kristus Jēzus!
3I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
3Es pateicos Dievam, kam, tāpat kā mani vectēvi, kalpoju skaidrā sirdsapziņā, ka es nemitīgi tevi pieminu savās lūgšanās dienu un nakti.
4Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
4Atminēdamies tavas asaras, es ilgojos tevi redzēt, lai es kļūtu pilns prieka.
5When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
5Es atceros tavu neliekuļoto ticību, kas agrāk piemita tavai vecmāmuļai Loidai un tavai mātei Eunikai, un es esmu pārliecināts, ka arī tev.
6Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
6Šī iemesla dēļ es tev atgādinu atdzīvināt Dieva žēlastību, kas ar manu roku uzlikšanu ir tevī.
7For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
7Jo Dievs mums nav devis bailīguma, bet gan spēka un mīlestības, un godprātības garu.
8Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
8Tāpēc nekautrējies no mūsu Kunga liecības, nedz no manis, Viņa gūstekņa, bet Dieva spēkā līdzdarbojies evaņģēlijā!
9Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
9Viņš mūs izglāba un ar svētu aicinājumu aicināja ne mūsu nopelnu dēļ, bet saskaņā ar savu nodomu un žēlastību, kas mums dota Kristū Jēzū pirms mūžīgiem laikiem,
10But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
10Bet tagad tā kļuvusi redzama, parādoties mūsu Pestītājam Jēzum Kristum, kas uzvarēja nāvi, bet evaņģēlijā apgaismoja dzīvību un neiznīcību.
11Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
11Tādēļ esmu iecelts sludinātājs, apustulis un tautu mācītājs.
12For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
12Šī iemesla dēļ es arī tā ciešu, bet es nekaunos, jo es zinu, uz ko esmu ticējis, un es esmu pārliecināts, ka Viņam ir vara man uzticēto uzglabāt līdz tai dienai.
13Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13Veselīgās mācības paraugu, ko dzirdēji no manis, turi ticībā un mīlestībā Kristū Jēzū!
14That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
14Sargi tev uzticēto labo mantu Svētā Gara spēkā, kas mūsos mājo!
15This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
15Tu zini to, ka visi, kas dzīvo Āzijā, no manis ir novērsušies, starp tiem Figels un Hermogens.
16The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
16Kungs lai parāda žēlsirdību Onezifora namam, jo viņš bieži mani atspirdzināja un nekaunējās manu važu,
17But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
17Bet viņš, atnācis Romā, rūpīgi mani meklēja un arī atrada.
18The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
18Lai Kungs dod viņam atrast žēlastību no Kunga viņa dienā! Un cik daudz viņš man Efezā kalpoja, to tu labāk zini.