1My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1Mani brāļi, mūsu godības Kunga Jēzus Kristus ticību nevērtējiet pēc personas stāvokļa!
2For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2Jo ja jūsu sanāksmē ienāktu tīrās drēbēs vīrs, kam zelta gredzens, bet ienāktu arī nabadzīgs netīrā tērpā,
3And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3Un jūs uzlūkotu to, kam greznas drēbes, un tam sacītu: Tu nosēdies šeit ērti, bet trūcīgajam sacītu: Tu nostājies tur vai nosēdies pie manu kāju soliņa!
4Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4Vai tad jūs sevi nenovērtētu un nekļūtu ļaundomīgi tiesneši?
5Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5Klausieties, mani mīļie brāļi, vai Dievs tos, kas šinī pasaulē trūcīgi, nav izvēlējies par bagātiem ticībā un mantiniekiem tai valstij, ko Dievs apsolījis tiem, kas Viņu mīl?
6But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6Bet jūs nicināt trūcīgo. Vai bagātie ar varu jūs neapspiež, un vai tie nevelk jūs tiesās?
7Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7Vai viņi nav tie, kas zaimo labo vārdu, kādā jūs saucaties?
8If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8Bet ja jūs pildāt Rakstu ķēnišķo likumu: Mīli savu tuvāko kā sevi pašu, tad jūs labi darāt.
9But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9Bet ja jūs uzlūkojat personas, tad jūs grēkojat, un likums jūs atzīst par pārkāpējiem.
10For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10Ja kas izpildītu visu likumu, bet noziegtos pret vienu, tas vainojams pret visu.
11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11Jo kas sacījis: Nepārkāp laulību, tas arī teicis: Nenokauj! Ja nu tu nepārkāp laulību, bet nokauj, tu esi likuma pārkāpējs.
12So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12Tā runājiet un tā dariet, kā tie, ko tiesās brīvības likums,
13For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13Jo tiesa nežēlīga tiem, kas neparāda žēlsirdību. Bet žēlsirdība pārsniedz tiesu.
14What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14Kāds labums, mani brāļi, ja kāds teiks, ka tam ticība, bet nav darbu? Vai ticība varēs viņu izglābt?
15If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura,
16And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16Un ja kāds no jums viņiem teiks: Ejiet mierā, sildieties un paēdiet, bet nedos viņiem to, kas miesai nepieciešams, ko tas palīdzēs?
17Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17Tāpat arī ticība pati sevī ir mirusi, ja tai nav darbu.
18Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18Bet ja kāds teiks: Tev ir ticība, bet man darbi. Parādi man savu ticību bez darbiem, un es tev parādīšu savu ticību darbos.
19Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
19Tu tici, ka ir viens Dievs, tu labi dari; arī ļaunie gari tic un dreb.
20But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20Bet vai gribi zināt, tukšais cilvēk, ka ticība bez darbiem ir mirusi?
21Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21Vai darbi neattaisnoja Ābrahamu, mūsu tēvu, kad upurēja savu dēlu Īzāku uz altāra?
22Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22Tu redzi, ka ticība līdzdarbojusies viņa darbiem, un darbos ticība sasniedza pilnību.
23And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23Ābrahams ticēja uz Dievu, un tas viņam tika pieskaitīts taisnībai, un viņš tika nosaukts Dieva draugs. (1 Moz 15,6)
24Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24Vai redzat, ka darbos cilvēks tiek taisnots, bet ne ticībā vien?
25Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25Līdzīgi arī Rahaba, netikle, vai ne darbos tika taisnota, uzņemdama sūtņus un pa citu ceļu izlaizdama?
26For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26Jo kā miesa bez gara mirusi, tā arī ticība bez darbiem mirusi.un ir savaldījusi cilvēka daba.