King James Version

Latvian: New Testament

Romans

3

1What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
1Kāda tad jūdiem priekšrocība vai kāds labums no apgraizīšanas?
2Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
2Katrā ziņā daudz! Vispirms tas, ka viņiem uzticēti Dieva apsolījumi.
3For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3Kas tad, ja daži no viņiem neticēja? Vai tad dažu neticība var atcelt Dieva uzticību? Nekad ne!
4God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4Tomēr Dievs ir patiess, bet katrs cilvēks melis, tā kā rakstīts: Tu esi taisnīgs savos vārdos un uzvarēsi, kad ar Tevi ies tiesā.
5But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
5Bet ja mūsu netaisnība izceļ Dieva taisnību, ko tad lai sakām? Vai Dievs ir netaisnīgs, ja Viņš uzliek sodu?
6God forbid: for then how shall God judge the world?
6(Es runāju cilvēcīgi.) Nekādā ziņā! Jo kā citādi Dievs tiesās šo pasauli?
7For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7Bet ja manu melu dēļ Dieva patiesība kļuvusi lielāka Viņa paša godam, kāpēc tad es vēl kā grēcinieks tieku tiesāts?
8And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
8Un vai nevajadzētu darīt ļaunu, ja tam ir labas sekas (kā daži zaimodami saka, ka mēs tā mācot)? Tādu pazudināšana ir taisnīga.
9What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
9Kā tad ir? Vai mums ir priekšrocības? Nekādā ziņā, jo mēs jau pierādījām, ka visi, tiklab jūdi, kā grieķi, ir zem grēka,
10As it is written, There is none righteous, no, not one:
10Kā rakstīts: Nav neviena taisnīga,
11There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11Neviena, kas saprastu, neviena, kas meklētu Dievu.
12They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
12Visi novērsušies, visi kopā kļuvuši nederīgi; nav neviena, kas darītu labu, pat it neviena.
13Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
13Viņu rīkle ir atvērts kaps, ar savām mēlēm viņi runā viltību, odžu inde ir aiz viņu lūpām;
14Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14Viņu mute ir lāstu un rūgtuma pilna;
15Their feet are swift to shed blood:
15Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai;
16Destruction and misery are in their ways:
16Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos;
17And the way of peace have they not known:
17Un miera ceļu viņi nepazīst;
18There is no fear of God before their eyes.
18Dieva bijības nav viņu acu priekšā.
19Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19Bet mēs zinām, ka viss, ko saka likums, ir teikts tiem, kas ir zem likuma, lai apklustu ikviena mute un lai visa pasaule kļūtu Dievam padevīga,
20Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20Jo likuma darbi nevienu cilvēku neattaisno Viņa priekšā; likums rada grēku pazīšanu.
21But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21Bet tagad Dieva taisnība atklājusies neatkarīgi no likuma; to apliecina bauslība un pravieši.
22Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
22Bet Dieva taisnība caur ticību uz Jēzu Kristu ir visiem un pār visiem, kas tic uz Viņu, jo nav nekādas izšķirības.
23For all have sinned, and come short of the glory of God;
23Jo visi ir grēkojuši, un viņiem trūkst Dieva godības.
24Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24Viņa žēlastība tos nepelnīti attaisnojusi caur atpestīšanu, kas ir Jēzū Kristū.
25Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
25Viņu Dievs nolicis tiem, kas tic, par grēku izpircēju Viņa asinīs un, piedodams iepriekšējos grēkus, parāda savu taisnību
26To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
26Dievišķā pacietībā, lai tagadējā laikā parādītos Viņa taisnība; pats būdams taisnīgs, attaisnotu to, kas tic uz Jēzu Kristu.
27Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
27Kur paliek tava dižošanās? Tā ir izslēgta. Ar kādu likumu? Darbiem? Nē, bet ar ticības likumu.
28Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28Jo mēs esam pārliecināti, ka cilvēks tiek attaisnots ticībā bez likuma darbiem.
29Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29Vai Dievs ir jūdiem vien? Vai nav arī pagāniem? Taču arī pagāniem!
30Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30Jo ir tikai viens Dievs, kas attaisno caur ticību apgraizītos un neapgraizītos ticībā.
31Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31Tātad mēs ar ticību atceļam bauslību? Nekādā ziņā, bet mēs apstiprinām bauslību.