King James Version

Malagasy

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany? [Heb. ny volana taperiny]
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.[Heb. fiadiana]
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.[Heb. tranon-jana-tsipìka]
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara. [Heb. Mitelina ny tany][Na: Tsy mino izy fa feon'ny anjomara izany]
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.