1But Job answered and said,
1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!
3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin'ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin'ny fihinany?
6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin'atody? [Na: ranon-tsikobonkobon-danitra]
7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9Ka ho sitrak'Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10Dia hahita fiononana amin'izany aho ka hiravoravo na dia amin'ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin'ny Iray Masina aho.
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho? [Na: hanalava ny androko]
12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16Izay mainty azon'ny ranomandry Sady iafenan'ny oram-panala;
17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17Fa raha taninin'ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin'ny fitoerany izy;
18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19Ny antokon'i Tema mitazana, ny andian'i Sheba manantena azy;
20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin'ny fanananareo,
23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?
24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25Endrey ny herin'ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26Ny amin'ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin'ny rivotra ny tenin'ny olona mamoy fo.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?
30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?