1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.