King James Version

Maori

Proverbs

6

1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.