King James Version

Marathi

Psalms

102

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक आणि माझ्या मदतीसाठी मारलेल्या हाकेकडे लक्ष दे.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2परमेश्वरा, मी संकटात असताना माझ्याकडे पाठ फिरवू नकोस. माझ्याकडे लक्ष दे. मी मदतीसाठी ओरडेन तेव्हा मला लगेच ओ दे.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3माझे आयुष्य धुराप्रमाणे निघून जात आहे. हळू हळू विझत चाललेल्या आगीप्रमाणे माझे आयुष्य आहे.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4माझी शक्ती निघून गेली आहे. मी वाळलेल्या, मरणाला टेकलेल्या गवताप्रमाणे आहे. मी जेवण करण्याचे सुध्दा विसरलो.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5माझ्या दुखामुळे माझे वजन कमी होत आहे.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6मी वाळवंटात राहणाऱ्या घुबडाप्रमाणे एकाकी आहे. जुन्या पडझड झालेल्या इमारतीतल्या घुबडाप्रमाणे मी एकाकी आहे.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7मी झोपू शकत नाही. मी छपरावर असलेल्या एकाकी पक्ष्याप्रमाणे आहे.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8माझे शत्रू नेहमी माझा अपमान करतात. ते माझी चेष्टा करतात आणि मला शाप देतात.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9माझे अन्न हे माझे सर्वांत मोठे दु:ख आहे. माझे अश्रू माझ्या पेयात पडतात.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10का? कारण परमेश्वरा, तू माझ्यावर रागावला आहेस. तू मला वर उचललेस पण नंतर मला दूर फेकून दिलेस.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11दिवस अखेरीला पडणाऱ्या लांब सावल्यांप्रमाणे माझे आयुष्य आता जवळ जवळ संपत आले आहे. मी वाळलेल्या आणि मरायला टेकलेल्या गवतासारखा आहे.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12पण परमेश्वरा, तू सदैव असशील तुझे नाव सदा सर्वकाळ राहील.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13तू उंच जाशील आणि सियोन पर्वताचे सांत्वन करशील. तू सियोनला दया दाखवण्याची वेळ आता आली आहे.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14तुझ्या सेवकांना सियोनचे दगड आवडतात. त्यांना त्या शहराची धूळपण आवडते.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15लोक परमेश्वराच्या नावाची उपासना करतील. देवा, पृथ्वीवरील सर्व राजे तुला मान देतील.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16परमेश्वर सियोन पुन्हा बांधेल लोक पुन्हा त्याचे गौरव बघतील.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17देवाने जिवंत ठेवलेल्या लोकांच्या प्रार्थनेला तो उत्तर देईल. देव त्यांची प्रार्थना ऐकेल.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18पुढील पिढीसाठी या गोष्टी लिहून ठेव आणि पुढे ते लोक परमेश्वराची स्तुती करतील.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19परमेश्वर त्या वरच्या पवित्र जागेतून खाली पाहील. परमेश्वर स्वर्गातून खाली पृथ्वीकडे पाहील.
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20आणि तो कैद्यांची प्रार्थना ऐकेल. ज्यांना मृत्युदंड झाला आहे त्यांना तो सोडवेल.
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21नंतर सियोनमधले लोक परमेश्वराबद्दल सांगतील. ते यरुशलेममध्ये त्याच्या नावाची स्तुती करतील.
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22सगळी राष्ट्रे एकत्र येतील राज्ये परमेश्वराची एकत्र सेवा करतील.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23मला माझ्या शक्तीने दगा दिला. माझे आयुष्य कमी झाले.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24म्हणून मी म्हणालो, “मला तरुणपणी मरु देऊ नकोस. देवा, तू कायमचाच जगणार आहेस!
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25तू खूप पूर्वी जग निर्माण केलेस. तू तुझ्या हातांनी आकाश निर्माण केलेस.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26जग आणि आकाश संपेल पण तू मात्र सदैव असशील. ते कापडाप्रमाणे जीर्ण होतील आणि कपड्यांसारखे तू त्यांना बदलशील ते सगळे बदलले जातील.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27पण देवा, तू मात्र कधीच बदलला जाणार नाहीस. तू सर्वकाळ राहाशील.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28आज आम्ही तुझे सेवक आहोत. आमची मुले इथे राहातील आणि त्यांचे वंशजसुध्दा तुझी उपासना करायला इथे असतील.”