1And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
1Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.
2And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
2Siden fødte hun Abel, hans bror. Og Abel blev fårehyrde, men Kain blev jorddyrker.
3And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
3Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
4And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
4Og Abel bar også frem et offer, som han tok av de førstefødte lam i sin hjord og deres fett; og Herren så til Abel og hans offer,
5But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
5men til Kain og hans offer så han ikke. Da blev Kain meget vred, og han stirret ned for sig.
6And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
6Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
7If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
7Er det ikke så at dersom du har godt i sinne, da kan du løfte op ditt ansikt? Men har du ikke godt i sinne, da ligger synden på lur ved døren, og dens attrå står til dig, men du skal være herre over den.
8And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
8Og Kain talte til Abel, sin bror. Og da de engang var ute på marken, for Kain løs på Abel, sin bror, og slo ham ihjel.
9And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
9Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Han svarte: Jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?
10And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
10Men han sa: Hvad har du gjort? Hør, din brors blod roper til mig fra jorden.
11And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
11Og nu skal du være bannlyst fra den jord som lot op sin munn og tok imot din brors blod av din hånd!
12When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
12Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
13And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
13Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.
14Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
14Se, du har idag drevet mig ut av landet, og jeg må skjule mig for ditt åsyn; og jeg vil bli omflakkende og hjemløs på jorden, og det vil gå så at hver den som finner mig, slår mig ihjel.
15And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
15Men Herren sa til ham: Nei! for slår nogen Kain ihjel, skal han lide syvfold hevn. Og Herren gav Kain et merke, forat ikke nogen som møtte ham, skulde slå ham ihjel.
16And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
16Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod*, østenfor Eden. / {* d.e. landflyktighet.}
17And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
17Og Kain holdt sig til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte Hanok; og han tok sig for å bygge en by og kalte byen Hanok efter sin sønn.
18And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
18Og Hanok fikk sønnen Irad, og Irad blev far til Mehujael, og Mehujael blev far til Metusael, og Metusael blev far til Lamek.
19And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
19Og Lamek tok sig to hustruer; den ene hette Ada, og den andre hette Silla.
20And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
20Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
21And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
21Og hans bror hette Jubal; han blev stamfar til alle dem som spiller på harpe og fløite.
22And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
22Og Silla fødte Tubalkain; han smidde alle slags skarpe redskaper av kobber og jern; og Tubalkains søster var Na'ama.
23And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
23Og Lamek sa til sine hustruer: Ada og Silla, hør mine ord, Lameks hustruer, merk min tale! En mann dreper jeg for hvert sår jeg får, og en gutt for hver skramme jeg får;
24If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
24for hevnes Kain syv ganger, da skal Lamek hevnes syv og sytti ganger.
25And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
25Og Adam holdt sig atter til sin hustru, og hun fødte en sønn og kalte ham Set*; for [sa hun] Gud har satt mig en annen sønn i Abels sted, fordi Kain slo ham ihjel. / {* d.e. satt i en annens sted.}
26And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
26Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.