1Furthermore Elihu answered and said,
1Og Elihu tok atter til orde og sa:
2Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
2Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
3For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
3Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
4La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
5Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
6tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
7What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
7Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
8Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
8og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
9For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
11For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
11Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
12Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
12Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
13Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
13Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
14If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
14Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
15All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
15da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
16If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
16Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
17Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
18Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
18Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
19Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
20I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
21For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
21For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
22There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
22det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
23For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
23Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
24Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
25Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
26He striketh them as wicked men in the open sight of others;
26Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
27Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
27for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
28forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
29Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
30That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
30forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
31For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
32det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
33Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
34Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
34Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
35Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
35Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
36Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
37For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}