1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.