King James Version

Norwegian

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
31Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
32Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
33Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
34Og Herren blev ved å svare Job og sa:
35Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
36Da svarte Job Herren og sa:
37Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
38En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.