1And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
1Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
2Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
3Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
3Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
4Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
5These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
5Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
6But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
7And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
8Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
8Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
9Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
9I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
10Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
10ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
11And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
11Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
12And when ye come into an house, salute it.
12Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
13And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
13og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
14And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
14Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
15Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
15Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
16Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
17But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
17Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
18And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
18og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
19But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
19Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
20For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
20For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
21And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
21Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
22And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
22og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
23But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
23Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
24The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
24En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
25It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
25det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
26Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
26Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
27What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
27det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
28And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
28Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!
29Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
29Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
30But the very hairs of your head are all numbered.
30Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
31Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
31Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
32Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
32Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
33But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
33men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
34Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
34I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
35For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
35For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
36And a man's foes shall be they of his own household.
36og en manns husfolk skal bli hans fiender.
37He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
37Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
38And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
38og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
39He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
39Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
40He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
40Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
41He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
41Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
42And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.