King James Version

Norwegian

Matthew

16

1The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
1Og fariseerne og sadduseerne gikk til ham og fristet ham, og bad at han vilde la dem få se et tegn fra himmelen.
2He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
2Men han svarte og sa til dem: Når det er blitt aften, sier I: Det blir godt vær, for himmelen er rød;
3And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
3og om morgenen: Idag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet I å tyde, men tidenes tegn kan I ikke tyde.
4A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
4En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
5And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
5Og da disiplene kom over til hin side, hadde de glemt å ta brød med.
6Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
6Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!
7And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
7Da tenkte de ved sig selv og sa: Det er fordi vi ikke har tatt brød med.
8Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
8Men da Jesus merket det, sa han til dem: I lite troende! hvorfor tenker I ved eder selv at det er fordi I ikke har tatt brød med?
9Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
9Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,
10Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
10eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
11How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
11Kan I da ikke skjønne at det ikke var om brød jeg talte til eder? Men ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!
12Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
12Da forstod de at han ikke hadde talt om at de skulde ta sig i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og sadduseernes lære.
13When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
13Men da Jesus var kommet til landet ved Cesarea Filippi, spurte han sine disipler og sa: Hvem sier folk at Menneskesønnen er?
14And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
14De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene.
15He saith unto them, But whom say ye that I am?
15Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er?
16And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
16Da svarte Simon Peter og sa: Du er Messias, den levende Guds Sønn.
17And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
17Og Jesus svarte og sa til ham: Salig er du, Simon, Jonas' sønn! for kjød og blod har ikke åpenbaret dig det, men min Fader i himmelen.
18And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
18Og jeg sier dig at du er Peter; og på denne klippe vil jeg bygge min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den.
19And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
19Og jeg vil gi dig nøklene til himlenes rike, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.
20Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
20Da bød han sine disipler at de ikke skulde si til nogen at han var Messias.
21From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
21Fra den tid begynte Jesus å gi sine disipler til kjenne at han skulde gå til Jerusalem og lide meget av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag.
22Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
22Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud fri dig, Herre! dette må ingenlunde vederfares dig!
23But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
23Men han vendte sig og sa til Peter: Vik bak mig, Satan! du er mig til anstøt; for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til.
24Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
24Da sa Jesus til sine disipler: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
25For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
25For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
26For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
26For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men tar skade på sin sjel? eller hvad vil et menneske gi til vederlag for sin sjel?
27For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
27For Menneskesønnen skal komme i sin Faders herlighet med sine engler, og da skal han betale enhver efter hans gjerning.
28Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
28Sannelig sier jeg eder: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Menneskesønnen komme i sitt rike.