1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!